《戰(zhàn)狼2》代表中國(guó)內(nèi)地角逐奧斯卡最佳外語(yǔ)片
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2017-10-09 11:41
美國(guó)電影藝術(shù)與科學(xué)學(xué)院近日公布報(bào)名參加2018年第90屆奧斯卡最佳外語(yǔ)片提名的影片名單,代表中國(guó)內(nèi)地“沖奧”的是吳京自導(dǎo)自演的《戰(zhàn)狼2》。本屆共有92個(gè)國(guó)家參與提名奧斯卡最佳外語(yǔ)片獎(jiǎng)角逐,創(chuàng)下歷史最高紀(jì)錄。
The mega-hit action film Wolf Warrior 2 has been selected to represent China in the bid for the Best Foreign Language Film at next year's Oscars.
大熱動(dòng)作影片《戰(zhàn)狼2》被選中代表中國(guó)角逐明年奧斯卡的最佳外語(yǔ)片。
With more than 5.6 billion yuan (842 million US dollars) at the box office, "Wolf Warrior 2" is the highest grossing film of all-time in Chinese cinema history. It is expected to end its run in cinemas on October 28.
《戰(zhàn)狼2》票房已經(jīng)超過(guò)56億元,是中國(guó)電影史上票房最高的影片。該片的放映時(shí)間將一直持續(xù)到10月28日。
對(duì)于“報(bào)送奧斯卡最佳外語(yǔ)片提名”,英文報(bào)道中有這么幾種表達(dá)方式:
China has selected Wu Jing's action film "Wolf Warrior 2" as its entry in the best foreign-language film category at next year's Oscars.
Entry在這里的意思是“參賽作品”,是可數(shù)名詞,如果提交了多個(gè)參賽作品就可以用entries表示。
The mega-hit action film Wolf Warrior 2 has been selected to represent China in the bid for the Best Foreign Language Film at next year's Oscars.
我們知道bid有“投標(biāo),競(jìng)標(biāo)”的意思,這里的in the bid for就表示“參與角逐、競(jìng)爭(zhēng)”之意。
China has selected mega-blockbuster Wolf Warrior II as its submission for the best foreign-language film category at the 2018 Oscars.
這里的submission跟前面的entry意思接近,也是“提交的作品”的意思,我們平時(shí)在網(wǎng)絡(luò)上填寫(xiě)表格,完成要點(diǎn)“提交”的時(shí)候,那個(gè)按鈕的英文就是submit,是submission的動(dòng)詞形式。
另一部“慰安婦”題材的中國(guó)電影《二十二》此前已報(bào)名參選本屆奧斯卡紀(jì)錄片單元(compete for the best documentary award)。
第90屆奧斯卡將于2018年1月23日揭曉提名名單(Oscar nominees),2018年3月4日舉行頒獎(jiǎng)典禮。
大家熟知的奧斯卡獎(jiǎng)(the Oscars)在業(yè)界多被稱為Academy Awards,全稱為“美國(guó)電影藝術(shù)與科學(xué)學(xué)院獎(jiǎng)”,這里的academy指的是the Academy of Motion Picture Arts and Sciences (AMPAS),即“美國(guó)電影藝術(shù)與科學(xué)學(xué)院”。該獎(jiǎng)由美國(guó)電影藝術(shù)與科學(xué)學(xué)院每年頒發(fā)給在電影行業(yè)有突出成就和表現(xiàn)的從業(yè)人員,包括演員、導(dǎo)演、編劇、影片以及各類支持人員。
至于“奧斯卡”這個(gè)昵稱的來(lái)歷,業(yè)界說(shuō)法不一。一種說(shuō)法是,美國(guó)電影藝術(shù)與科學(xué)學(xué)院的前院長(zhǎng)Bette Davis用她第一任丈夫的名字Harmon Oscar Nelson來(lái)命名的這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng);還有一種說(shuō)法是,該學(xué)院的執(zhí)行秘書(shū)長(zhǎng) Margaret Herrick在1931年第一次看到金像獎(jiǎng)的獎(jiǎng)杯時(shí),脫口而出說(shuō),這個(gè)人好像我家的“Uncle Oscar”(這是她表弟 Oscar Pierce的昵稱),這個(gè)場(chǎng)景被專欄作家 Sidney Skolsky看到,并寫(xiě)到了他的文章里面“Employees have affectionately dubbed their famous statuette 'Oscar'”。1934年,《時(shí)代》雜志在報(bào)道第六屆學(xué)院獎(jiǎng)的文章中最早使用了“奧斯卡”這個(gè)說(shuō)法。1939年,美國(guó)電影藝術(shù)與科學(xué)學(xué)院正式承認(rèn)了這個(gè)說(shuō)法。
從報(bào)名參賽到獲得提名其實(shí)還有一個(gè)很嚴(yán)格的評(píng)選流程,這里附上奧斯卡獎(jiǎng)的最佳外語(yǔ)片評(píng)選規(guī)則,希望《戰(zhàn)狼2》能夠披荊斬棘,走到最后。
最佳外語(yǔ)片的評(píng)選規(guī)則
1、參評(píng)奧斯卡獎(jiǎng)項(xiàng)的外語(yǔ)影片是指片長(zhǎng)長(zhǎng)于40分鐘,在美國(guó)之外的地方發(fā)行制作,主要用非英文對(duì)話的影片。
2、參賽外語(yǔ)片必須在規(guī)定時(shí)間段在國(guó)內(nèi)首映,用35mm或70mm膠片在商業(yè)劇院連續(xù)上映七天以上。
3、選用對(duì)話應(yīng)該是該國(guó)母語(yǔ)。準(zhǔn)確達(dá)意的影片英文字幕是需要的。
4、一個(gè)國(guó)家只能遞交一部影片。
5、學(xué)院會(huì)向參評(píng)機(jī)構(gòu)發(fā)放正式報(bào)名表,便于參評(píng)影片的制作公司填寫(xiě)詳細(xì)信息。在推定日期學(xué)院辦公室必須收到參評(píng)影片報(bào)名表、演員表、制作人員表、簡(jiǎn)短英文該藥、導(dǎo)演介紹、影片海報(bào)等。
6、同時(shí)還應(yīng)寄一份影片副本,內(nèi)容必須和正本相同。
7、外語(yǔ)片評(píng)委獎(jiǎng)秘密投票產(chǎn)生五部最佳提名。
8、最佳外語(yǔ)片的最后一輪投票只有那些積極的終身的學(xué)院成員才具有的資格參與。
9、外語(yǔ)片也可以參加別的獎(jiǎng)項(xiàng)評(píng)選,但是條件是必須要在洛杉磯的某家商業(yè)院線連續(xù)放映至少七天以上,且在此上映期間的廣告和市場(chǎng)開(kāi)發(fā)符合業(yè)界慣例,必須在規(guī)定的時(shí)間段內(nèi)上映。
10、獲最佳外語(yǔ)片獎(jiǎng)項(xiàng)后,由導(dǎo)演代表團(tuán)隊(duì)領(lǐng)取奧斯卡獎(jiǎng)。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 馬文英)