“拐彎抹角說話”英語怎么說? <img src="/data/attachement/jpg/site1/20170926/64006a47a40a1b34259846.jpg" border="0" />
Kevin英語課堂 2017-09-28 10:08
今天我們要來說一個(gè)地道的英文習(xí)語: beat around the bush
這個(gè)短語中 beat是 “敲打,拍打”, bush 是 “灌木叢”,但這個(gè)短語現(xiàn)在的意思并不是 “敲打灌木叢”的意思,而是表示一個(gè)人說話 “拐彎抹角,東拉西扯,不直奔主題”。據(jù)說以前的獵人為了把狼引出,故意用敲打灌木叢--這種“旁敲側(cè)擊”的方式,來實(shí)現(xiàn)自己的目的。久而久之,beat around the bush就逐漸演變成“兜圈子、繞彎子”的說法方式。
例句學(xué)習(xí)
1. Please don’t beat around the bush, and get to the point.
你就直說吧,不要拐彎抹角的。
2. Instead of answering my question, he began to beat around the bush.
他沒有回答我的問題,而是跟我兜起圈子來了。
3. Well, not to beat around the bush, I ended up offering him the money.
坦率地說,我最后還是把錢給他了。
擴(kuò)展學(xué)習(xí)
在英語表達(dá)中,還有很多說法可以用來表達(dá)這個(gè)意思。
1. Don’t beat about the bush.
不要繞彎子(about=around)
2. Just get straight to the point.
請直奔主題。
3. Just put your card on the table.
請?zhí)拱字闭f。(攤牌)
4. Don't mince words.
說話別這么婉轉(zhuǎn)了好嗎?
(來源:Kevin英語課堂 編輯:Julie)