騰訊音樂(lè)娛樂(lè)與阿里音樂(lè)達(dá)成版權(quán)轉(zhuǎn)授權(quán)合作
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2017-09-14 11:43
9月12日,騰訊音樂(lè)娛樂(lè)集團(tuán)與阿里音樂(lè)宣布達(dá)成版權(quán)轉(zhuǎn)授權(quán)合作,此舉將實(shí)現(xiàn)雙方旗下版權(quán)的共享,曲庫(kù)數(shù)量達(dá)百萬(wàn)級(jí)以上。
Tencent and Alibaba mull sharing music licensing. (Photo/CGTN) |
The deal sees Tencent Music Entertainment Group sub-license its rights with major labels like Universal, Sony and Warner to Alibaba's Ali Music, in exchange for access to some of Asia's biggest labels like Rock Records, HIM International and Media Asia Entertainment Group.
達(dá)成合作后,騰訊音樂(lè)娛樂(lè)集團(tuán)將代理的環(huán)球、索尼、華納等大型唱片公司的版權(quán)轉(zhuǎn)授權(quán)給阿里巴巴旗下的阿里音樂(lè),以此換取阿里音樂(lè)代理的滾石、華研國(guó)際、寰亞等音樂(lè)版權(quán)的使用權(quán)。
This means Chinese music fans using services like Ali Music's Xiami or Tencent's QQ Music can access more artists without having to subscribe to multiple platforms.
這意味著使用阿里旗下的蝦米音樂(lè)或騰訊旗下QQ音樂(lè)的國(guó)內(nèi)樂(lè)迷無(wú)需在多個(gè)平臺(tái)注冊(cè)便可聽到更多藝人的作品。
轉(zhuǎn)授權(quán)(sublicensing)指一方獲得版權(quán)持有者(copyright owner)的授權(quán)后,將其轉(zhuǎn)授給第三方的行為。由此也可以看出來(lái),最初的授權(quán)就是licensing了,而在授權(quán)過(guò)程中向持有者支付的版稅則是royalties。
據(jù)了解,目前,騰訊音樂(lè)擁有海內(nèi)外30多家唱片公司的獨(dú)家版權(quán)(exclusive licensing),版權(quán)覆蓋率高達(dá)90%。阿里與滾石音樂(lè)、德國(guó)BMG以及香港寰亞唱片達(dá)成版權(quán)合作協(xié)議,同時(shí)是S.M.Entertainment、BMG在中國(guó)地區(qū)的獨(dú)家數(shù)字音樂(lè)合作伙伴(exclusive partnership in digital music cooperation);此外阿里旗下的蝦米音樂(lè)更專注于獨(dú)立音樂(lè)人和歌壇新人領(lǐng)域。
在此之前,騰訊、百度、網(wǎng)易、阿里等音樂(lè)平臺(tái)手握不同公司的獨(dú)家版權(quán),互相之間的版權(quán)大戰(zhàn)(copyright disputes)從未停止。由此導(dǎo)致的結(jié)果就是,用戶往往需要安裝多個(gè)音樂(lè)app才能聽到不同歌手和唱片公司的音樂(lè)作品。對(duì)于付費(fèi)用戶(fee-paying subscribers)來(lái)說(shuō),花了錢卻聽不到想聽的歌曲,用戶體驗(yàn)也受到影響。
雙方表示,此次合作的達(dá)成,在目前的行業(yè)環(huán)境下是大勢(shì)所趨,版權(quán)轉(zhuǎn)授權(quán)能讓優(yōu)質(zhì)的音樂(lè)內(nèi)容得以在更多音樂(lè)平臺(tái)惠及用戶(users will have access to high-quality music products on multiple platforms),同時(shí),使得整個(gè)行業(yè)的正版化進(jìn)程更進(jìn)一步。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 馬文英)