“經期假”可行嗎? <img src="/data/attachement/jpg/site1/20170911/64006a47a40a1b2039e205.jpg" border="0" />
中國日報網 2017-09-11 10:24
許多飽受經期痛苦的女性非常期待企業(yè)實行“經期假”。很多職業(yè)女性表示,自己每月都要忍受難以言語的痛苦,在這樣的狀態(tài)下根本無法工作。在痛苦的時候休上半天或一天假,不僅是對自己身體的保護,也可以更好地投入工作。
Menstrual leave, a policy that affords women suffering extreme period pain one or two days off work, already exists in several countries around the world, but has been widely criticised as counterproductive, often reinforcing negative stereotypes of female workers.
“經期假”指的是讓女性痛經時休假一兩天的政策。全球有數(shù)個國家已有這種休假政策,但也因事與愿違而受到廣泛質疑,常被指強化了女性員工的負面形象。
經期是女性的一種生理反應,在一定程度上說是一種個人隱私,許多女性網友擔憂,這會將女性的隱私暴露在大庭廣眾之下,讓她們難以啟齒。
In some Asian countries, including Japan, Indonesia, South Korea and certain Chinese provinces, women are allowed to stay home for a designated part of their monthly periods. Few take advantage of it, though, many citing fear of sexual harassment or perceptions of weakness.
在日本、印尼、韓國和中國某些省份,女性員工可以享受經期假。但卻很少有人休,很多人擔心受到性騷擾或讓人感到軟弱。
經期假雖好,但是能不能休也是個大問題。眾所周知,很多單位招聘時都已經是優(yōu)先選擇男生,“經期假”對于女性的就業(yè)可能會造成很大的影響。
And when the Italian parliament considered introducing national period leave in March, many wondered whether eligibility for three paid days a month off risked discouraging employers from hiring women in the first place.
今年3月,當意大利議會考慮試行經期假時,很多人首先擔心的則是每月三天經期假是否會影響雇主雇傭女性員工。
部分中文資料來自互動百科
(中國日報網英語點津 yaning)