老說“人設(shè)崩塌”,它的英文該怎么說? <img src="/data/attachement/jpg/site1/20170907/64006a47a40a1b1b334e1b.jpg" border="0" />
英語四級六級備考 2017-09-07 14:58
近年來,“人設(shè)崩塌”這個詞常常被大眾提及。隔段時間就有消息報道某些公眾人物的人設(shè)崩塌了,比如有的丑聞被曝光,光輝形象黯然失色。
它是啥意思呢?
人設(shè)崩塌,一般指人物形象沒有扮演好,多指經(jīng)紀(jì)人給明星設(shè)定公眾形象不到位。另一方面就是指某人的形象因為某件事情而聲名俱毀。
因此,總的來講,“人設(shè)崩塌”說的就是,某人的形象前后不一致、不統(tǒng)一。
我們可以通過相關(guān)英文短語/詞組表達出“人設(shè)崩塌”的意思。
1. 用“違反”表達
fly in the face of 完全違反
指與正常所見完全不同(to completely oppose what seems normal)
Recent scandals fly in the face of Axlendar's "good man" public image.
最近的緋聞讓亞歷山大的“好男人”人設(shè)崩塌了。
如果從“相反”的意思上出發(fā), 我們還可以把上面的fly in the face of替換成
go against 違反
上面的例句就可以改寫成:
Recent scandals go against Axlendar's "good man" public image.
2. 用on the one hand ... on the other hand句式表達變化
on the one hand ... on the other hand意為“一方面……另一方面”,表示相反的狀況(comparing two different facts)。
On the one hand James engaged in public displays of affection to show off his so called happy marriage, but on the other hand he was dating a hot model. What a hypocrite!
一方面詹姆斯公開秀恩愛,炫耀其所謂的幸?;橐?,另一方面,他還在和一名辣模約會。真是個偽君子!
第1種表達比第2種直接,不過第2種能展示出變化前后的區(qū)別。
3. 用“不一致;表里不一”表達
inconsistency n. 不一致;矛盾
The so-called Prince Charming turned out to be a villain and the people could hardly accept his inconsistency.
那個所謂的白馬王子竟然是個壞蛋,人們都很難接受他的表里不一。
(not) correspond with 與……不一致
After two months observation, we found that Mary's action didn't correspond with her words.
兩個月的觀察之后,我們發(fā)現(xiàn)瑪麗言行不一。
(not) in line with 與……不一致
His recent behavior is not in line with his generous image he set before.
他近期行為與之前設(shè)置的慷慨形象不一樣。
(來源:英語四級六級備考 編輯:Julie)