一周熱詞榜(8.5-11)
CHINADAILY手機報 2017-08-12 09:26
一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。CHINADAILY手機報新一期熱詞榜發(fā)榜啦!
本周的新聞熱詞有:
1.'火星模擬基地'落戶青海
2.'共享汽車'指導(dǎo)意見出臺
3.暑假已成孩子'第三學(xué)期'
4.騰訊開發(fā)'信用評分系統(tǒng)'
5.歐洲爆'受污染雞蛋'丑聞
1. 火星模擬基地
Mars simulation base
請看例句:
China will establish the country's first Mars simulation base in Qinghai, the local government said Tuesday.
當?shù)卣?日稱,我國將在青海建立國內(nèi)首個火星模擬基地。
中科院國家天文臺研究員鄭永春說,火星模擬基地(Mars simulation base)是開展火星科學(xué)基礎(chǔ)研究,進行火星與地球?qū)Ρ妊芯康奶烊粚嶒炇?natural laboratory)。我國首個火星模擬基地項目將落戶青海省海西州大柴旦紅崖地區(qū)(the red cliff region in Da Qaidam district)。選擇海西是因為它具有和火星相似的地形地貌、自然風光和氣候條件(Haixi was chosen for its Mars-like landform, landscape and climate),是專家眼中"中國最像火星的地方"。建設(shè)火星模擬基地在國外已有先例,火星模擬基地項目填補了國內(nèi)在航天、天文、地理、地質(zhì)、氣象、新能源等領(lǐng)域一體化科學(xué)實踐教育基地的空白。
據(jù)悉,我國首個火星模擬基地將集科學(xué)傳播、旅游觀光、體驗休閑、科學(xué)實驗為一體,基地項目包括天文與航天科普教育(space and astronomical education)、火星主題旅游觀光(Mars-themed tourism)、影視作品攝影(film and TV show shooting)、科學(xué)研究(scientific research)與模擬訓(xùn)練等重點內(nèi)容。當?shù)刂鞴懿块T表示,未來將以星空文化產(chǎn)業(yè)為主要發(fā)展方向,把該基地打造成我國首個火星文化創(chuàng)意體驗基地。
[相關(guān)詞匯]
火星探測器 Mars probe
空間站 space station
空間實驗室 space lab
空間科學(xué)試驗 space science experiment
2. 共享汽車
shared cars
請看例句:
Local authorities should ease parking charges, while shopping malls, residential communities and other areas should set aside spaces for shared cars, according to a central government guideline released on Tuesday.
根據(jù)中央政府8日發(fā)布的一份指導(dǎo)意見,地方政府應(yīng)當降低共享汽車停車費,購物中心、居民區(qū)等區(qū)域應(yīng)為共享汽車留出停車位。
8日,交通運輸部、住房城鄉(xiāng)建設(shè)部聯(lián)合發(fā)布了《關(guān)于促進小微型客車租賃健康發(fā)展的指導(dǎo)意見》,對汽車分時租賃(short-time vehicle rental)模式,也就是大家常說的"共享汽車(shared cars)"進行了規(guī)范。
意見鼓勵發(fā)展分時租賃,以分鐘或小時等為計價單位,利用移動互聯(lián)網(wǎng)等技術(shù)為用戶提供自助式車輛預(yù)訂(vehicle reservation)、車輛取還(pickup and return of vehicles)、費用結(jié)算為主要方式的租賃服務(wù)(rental service)。意見要求分時租賃經(jīng)營者落實身份查驗(identity checking)制度、提升線上線下服務(wù)(improve their services online and offline)能力。同時,分時租賃經(jīng)營者應(yīng)采用安全、合規(guī)的支付結(jié)算服務(wù),確保用戶押金和資金安全,確保用戶個人信息安全(personal information security)。此外,鼓勵分時租賃經(jīng)營者采用信用模式代替押金(adopt a credit system instead of deposits)管理。
意見鼓勵城市商業(yè)中心(business center)、政務(wù)(government affairs)中心、大型居民區(qū)、交通樞紐(transportation hub)等人流密集區(qū)域的公共停車場(public parking lot)為分時租賃車輛停放提供便利。鼓勵探索通過優(yōu)惠城市路內(nèi)停車費(parking fees)等措施,推動租賃車輛在依法劃設(shè)的城市路內(nèi)停車泊位(parking space),在不增加城市道路擁堵(urban traffic congestion)、不影響其他社會車輛停放的情況下,提高路內(nèi)停車泊位的使用效率和租賃車輛使用便利度。對使用新能源車輛(new energy vehicles)開展分時租賃的,按照新能源汽車發(fā)展有關(guān)政策在充電基礎(chǔ)設(shè)施布局和建設(shè)方面給予扶持。
[相關(guān)詞匯]
實名登記制度 real-name registration system
網(wǎng)約車服務(wù) online car-hailing service
平行進口車 parallel-import car
充電站 charging station
售后服務(wù) after-service
分享經(jīng)濟 sharing economy
3. 第三學(xué)期
third semester
請看例句:
For many Chinese primary and middle school students, the summer holidays are no longer a time to relax, but "a third semester" that is just as busy as the other semesters. This is because many parents require their children to attend extracurricular training classes during the summer holidays.
對我國許多的中小學(xué)生來說,暑假不再是一段放松的時間,而成為與其他學(xué)期一樣忙碌的"第三學(xué)期"。這是因為許多家長要求孩子在暑假期間參加課外培訓(xùn)班。
如今對不少孩子來說,暑假并不完全屬于自己。除了玩耍放松,他們的暑假變成了"第三學(xué)期(third semester)",上各種各樣的培訓(xùn)班(training class),已成為孩子們躲不掉的"任務(wù)"。多數(shù)家長愿為孩子花數(shù)千元參加暑假培訓(xùn)班(parents are willing to pay thousands of yuan for training classes during the summer break for their children)。其中,數(shù)學(xué)、英語的培訓(xùn)班最火,音樂、舞蹈等課外班(extracurricular class)也頗受歡迎。
部分家長認為,參加假期課外培訓(xùn)班是解決暑假期間自己無暇照顧孩子(no time to take care of their children)的一種方法,也是自己上班時能讓孩子有事可干(keep children occupied when they are at work)的好方法。不過另一些家長給孩子花錢報培訓(xùn)班(pay for the training classes)完全是出于自己的競爭焦慮(competition anxiety)在作祟。
據(jù)報道,有家長稱,他們了解到孩子班里約八成同學(xué)都參加了暑假培訓(xùn)班,因此覺得自己也必須這么做(feel forced to do the same),不然孩子就會被同學(xué)落下(their children will lag behind their classmates)。專家稱,在是否參加暑假培訓(xùn)班的問題上,家長最好還是尊重孩子的意愿(it is better for parents to respect their children's wishes),因為讓孩子擁有一個快樂的童年(have a happy childhood)才是最重要的事。
[相關(guān)詞匯]
補習班 cram study session
興趣班 interest-oriented class
藝術(shù)特長 artistic talent
課外培訓(xùn)機構(gòu) after-school training agency
夏令營 summer camp
4. 信用評分系統(tǒng)
credit rating system
請看例句:
Tencent Holdings Ltd, the social networking-to-payment conglomerate, is developing a credit-scoring system. This is the company's latest attempt to seize market share from archrival Alibaba Group Holding Ltd in China's lucrative online payment sector.
社交網(wǎng)絡(luò)支付企業(yè)集團騰訊控股有限公司正在開發(fā)一種信用評分系統(tǒng)。這是該公司試圖在國內(nèi)利潤豐厚的在線支付行業(yè)中,從主要競爭對手阿里巴巴集團控股有限公司手里搶奪市場份額的最新舉措。
媒體報道稱,騰訊正開發(fā)信用評分系統(tǒng)(credit rating system)叫板阿里巴巴。兩年前,阿里巴巴的支付業(yè)務(wù)關(guān)聯(lián)公司螞蟻金服(Ant Financial)上線了芝麻信用(Sesame Credit),利用其掌握的消費者數(shù)據(jù)對用戶的信用等級進行評估(evaluate users' credit ratings)。騰訊現(xiàn)在打算推出一項類似的服務(wù)(similar service),同樣利用用戶的社交與財務(wù)記錄(financial record)來評估他們的信用風險(credit risk)。信用評分(credit rating)在中國,尤其是在較年輕的用戶當中頗受歡迎。較高的評級能讓人們在不必交押金的情況下租住酒店客房(rent a hotel room without deposits),租用自行車或手機充電器(phone charger)。
目前,騰訊正在特定受眾中測試信用評分服務(wù)(test a credit-rating service among select audiences)??萍甲稍児綜hina Channel聯(lián)合創(chuàng)始人馬修·布倫南表示,騰訊進入信用評分領(lǐng)域表明,該公司希望加強其支付業(yè)務(wù)。他表示,騰訊明顯想改變局面,他們需要強化基礎(chǔ)設(shè)施(promote infrastructure)來跟阿里巴巴更成熟的產(chǎn)品與服務(wù)展開競爭,信用評分就是其中一個必不可少的部分(essential part)。
[相關(guān)詞匯]
信譽風險 reputational risk
安全評級 security rating
風險評級 risk rating
信貸危機 credit crisis
5. 受污染雞蛋
contaminated egg
請看例句:
Dutch investigators arrested two suspects Thursday over Europe's widening tainted egg scandal, as Denmark announced that 20 contaminated tons had been sold there.
歐洲的受污染雞蛋丑聞愈演愈烈,荷蘭調(diào)查人員10日逮捕了兩名嫌疑人,當日,丹麥宣布該國已售出20噸受污染雞蛋。
歐洲正在經(jīng)歷一場食品安全危機(food safety crisis),截至10日,比利時、荷蘭、德國、英國、法國、瑞典、瑞士、丹麥、羅馬尼亞等多國陸續(xù)發(fā)現(xiàn)本國在售含有殺蟲劑芬普尼(fipronil)成分的"受污染雞蛋(contaminated/tainted egg)"。大多數(shù)受污染的雞蛋出自荷蘭,還有一些則來自比利時和德國。此次雞蛋污染事件已造成數(shù)百萬只雞蛋從歐洲各地的超市下架(be pulled from supermarket shelves across Europe),預(yù)計有數(shù)百萬只雞將被捕殺。不過,目前尚未發(fā)生與之相關(guān)的食品中毒事件(food poisoning incident)。
芬普尼是一種被廣泛使用的殺蟲劑(insecticide),通常被用來為動物祛除(get rid of)虱子、跳蚤和蜱蟲等。歐盟禁止在食品工業(yè)中使用芬普尼(fipronil is banned by the European Union from use in the food industry)。如果人們大量攝入這種物質(zhì),可能會對人的腎臟、肝臟和甲狀腺造成傷害(when eaten in large quantities it can harm people's kidneys, liver and thyroid glands)。在受到影響的國家(affected countries)中,比利時政府在6月初就已經(jīng)發(fā)現(xiàn)雞蛋受到污染,卻直到7月20日才上報歐盟,因此受到國內(nèi)外的批評(be criticized at home and abroad)。
荷蘭和比利時調(diào)查人員10日展開聯(lián)合行動(joint action),分別突擊搜查(raid)本國多處地點。荷蘭檢方稱,已逮捕兩名涉嫌在家禽農(nóng)場(poultry farm)中使用了芬普尼的公司的管理人員。據(jù)當?shù)孛襟w報道,兩名嫌疑人所屬公司為"雞之友(Chickfriend)"公司,他們是本次雞蛋污染事件中第一批被逮捕的嫌疑人。此前,荷蘭和比利時的農(nóng)場主指認雞之友公司曾為其提供殺蟲服務(wù)(provide insecticide service)。中國國家質(zhì)檢總局日前表示,中國目前尚未從歐盟進口相關(guān)的禽蛋產(chǎn)品,消費者不必為雞蛋污染事件擔心。
[相關(guān)詞匯]
健康恐慌 health scare
禁用殺蟲劑 prohibited pesticide
禽流感 avian influenza, bird flu
威脅公眾健康 threaten public health
器官損傷 organ damage
點擊下面的圖片即可購買CHINADAILY手機報紅寶書
(來源:CHINADAILY手機報,編輯:丹妮)