外國人已經(jīng)很少說What's your name了,這樣說才更地道! <img src="/data/attachement/jpg/site1/20170731/64006a47a40a1ae92aab22.jpg" border="0" />
華爾街英語 2017-07-31 15:53
這篇文章不是吐槽中國教育,只是想告訴所有學英語的少年,知識也是需要與時俱進的,牛津詞典還定期更新呢,何況是老師上課教的那些知識。
比如下面這些,在國外人們已經(jīng)很少說了。
1、How do you do?
這句話已經(jīng)被“What's up?”/“How is it going?”替代,現(xiàn)在的年輕人們認為它太正式了。
2、I am fine.
面對“How are you?”,回答“I am fine.”的人已經(jīng)很少了,而且“I am fine.”會給人一種“我很好,不用你管”的高冷感覺。
人們會更喜歡回答一些積極的或是更真實的感受,比如“wonderful”,“great”,或是“Not too bad”這樣的說法。
3、Bye bye!
在英美國家,很少有人說“Good bye”或 “Bye bye”。太正式又太孩子氣。
他們經(jīng)常使用“See you/See you later!”,或者直接說一個“Bye!”;或者對方出遠門,他們會說 “Take care!”.
4、What is your name?
英美國家的人比較注重說話用詞的禮貌,他們認為直接這么問比較魯莽。
他們會說,“May I know your name?”,“May I have your name?”或是“Could you please tell me your name?”。
5、It is raining cats and dogs.
這應(yīng)該是上學時老師敲了無數(shù)次黑板,考試出過無數(shù)次題的知識點了,但其實,這么高級的表達,早就過時啦!
現(xiàn)在年輕人們經(jīng)常說“It is pouring.”或者是“Rain hard.”
(來源:華爾街英語 編輯:Julie)