給人慰藉的“安慰節(jié)目” <img src="/data/attachement/jpg/site1/20170727/64006a47a40a1ae39d7205.jpg" border="0" />
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2017-07-27 10:49
忙碌了一天回到家里,打開電視,你會(huì)不會(huì)也愛看一些輕松舒適的節(jié)目讓大腦放空一下?難怪那么多傻白甜的節(jié)目收視率反而很高呢。
Comfort TV refers to television programs with unsophisticated or homespun themes that comfort or provide solace.
“安慰節(jié)目”指的是內(nèi)容主題簡(jiǎn)單質(zhì)樸,讓人舒服或能給人慰藉的電視節(jié)目。
Breaking Bad and Homeland are brilliant but heavy TV, so shows like Castle are just the thing when you need the visual equivalent of a hot water bottle. What's your go-to comfort show?
《絕命毒師》和《國土安全》都很精彩,但看起來也很燒腦。如果想看一些讓人舒適的節(jié)目,那得是《靈書妙探》。你最愛的“安慰節(jié)目”又有哪些呢?
This phrase is no doubt a play on the familiar comfort food, which entered the language in the mid-70s. This refers to simple fare (especially food loaded with carbohydrates) that’s comforting because the eater associates it with their childhood in particular or with home cooking in general.
這個(gè)說法效仿了人們熟悉的“安慰食品”?!鞍参渴称贰边@一說法出現(xiàn)于上世紀(jì)70年代中期,指的是一些能安慰人心的簡(jiǎn)單食品(特別是富含碳水化合物的食品),因?yàn)槭秤谜邔⒅c童年或家庭烹飪聯(lián)系起來。
例句:
I'd say comedy shows are the best comforting TV.
我想說喜劇是最好的安慰節(jié)目。
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 yaning)