“笑點(diǎn)低”用英語(yǔ)怎么說(shuō)? <img src="/data/attachement/jpg/site1/20170626/64006a47a40a1abaea690b.jpg" border="0" />
Kevin英語(yǔ)課堂 2017-06-26 13:53
“笑到最后的不一定是最牛逼的人,也可能是笑點(diǎn)最低的人?!?
你看到上面的句子是不是想笑?想笑就對(duì)了,你就是今天本文的主人公。其實(shí)我們每個(gè)人的身邊都有幾個(gè)“笑點(diǎn)低”的朋友(可能你自己就是)。其實(shí)這樣的人很可愛(ài)啊,是我們身邊的開心果,心情不好的時(shí)候,看看他們傻笑的樣子就無(wú)比溫暖。
“笑點(diǎn)低”用英語(yǔ)如何來(lái)表達(dá)。其實(shí)在網(wǎng)絡(luò)上有流傳一個(gè)說(shuō)法,叫做:
haha point
很多笑點(diǎn)低的同學(xué)看到這個(gè)說(shuō)法是不是又要笑了?其實(shí)這個(gè)說(shuō)法的確蠻好玩,haha代表“哈哈”,point就是“點(diǎn)”,haha point就是“笑點(diǎn)”,那么說(shuō)一個(gè)人“笑點(diǎn)低”,就是:Your haha point is so low…
這是典型的中國(guó)式英語(yǔ)了,老外肯定不知道“haha point”是什么鬼,只有中國(guó)人才知道(所以具備這種特征的英語(yǔ)叫做“中式英語(yǔ)”,再比如“people mountain people sea”)。
碰到這種不能直譯的情況,我們必須采取意譯,因?yàn)椤靶c(diǎn)低”就是一個(gè)純中國(guó)人的說(shuō)法,我們必須先解構(gòu)它,再找到符合英文習(xí)慣的說(shuō)法。來(lái),走起~
01
首先我們要理解,什么是“笑點(diǎn)”:“笑點(diǎn)”中的“點(diǎn)”其實(shí)跟“沸點(diǎn)”的“點(diǎn)”是一個(gè)意思,指“臨界點(diǎn)”,一種“門檻”,或者專業(yè)一點(diǎn)叫“閾值”?!靶c(diǎn)”就是讓你從“不笑”到“笑”的一個(gè)“門檻”,這個(gè)概念在英文中可以用這個(gè)詞:
threshold
說(shuō)的完整一點(diǎn),“笑點(diǎn)”=“一個(gè)人被逗笑的門檻”= the threshold where someone is amused
如果說(shuō)“他的笑點(diǎn)很低”,那就可以說(shuō)成:
The threshold where he can be amused is very low.
當(dāng)然,這種解釋太過(guò)學(xué)術(shù),一般在口語(yǔ)中,我們不會(huì)像字典一樣去下定義。在這里有一個(gè)特別好的詞來(lái)替換較學(xué)術(shù)的 threshold:
bar
bar就表示“門檻”,通常用在一種語(yǔ)境中,表示某個(gè)概念的門檻,如果一段對(duì)話上下文講到“笑話”、“很容易笑”等等這樣的概念,那么,我們就可以說(shuō):
someone’s bar is low
比如:
--You look nervous. Let me tell you a joke.
你看上去好緊張,我給你講個(gè)笑話吧。
--No. My bar is low. I don’t want to burst into laughter in this serious situation.
別,我笑點(diǎn)低,在這個(gè)嚴(yán)肅的場(chǎng)合我不想笑出聲來(lái)。
02
說(shuō)一個(gè)人“笑點(diǎn)低”,還可以轉(zhuǎn)化成“某人很容易被逗樂(lè)”,我們可以說(shuō):
Someone is easily amused.
當(dāng)然,這是一種被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。我們還可以用主動(dòng)語(yǔ)態(tài):He laughs easily(他很容易就會(huì)發(fā)笑),也能表示“他笑點(diǎn)低”,
還可以說(shuō):He will laugh at anything.(任何東西都會(huì)引起他發(fā)笑。)
03
英語(yǔ)中還有一個(gè)非常形象生動(dòng)的表達(dá),叫做:
someone has an uncontrollable urge to laugh
urge作為名詞,表示“強(qiáng)烈的欲望”。比如你憋尿憋的不行,你就可以說(shuō):I have an urge to pee. 那么,在urge前面加一個(gè)uncontrollable更能體現(xiàn)出一種“無(wú)法把控”的感覺(jué)?!靶c(diǎn)低”的人就是無(wú)法把控自己想笑的沖動(dòng),所以用這個(gè)句子非常貼切,也地道。
04
在英文中,我們還可以采取“側(cè)面論證”的方式。也就是不直接翻譯“笑點(diǎn)低”,而是通過(guò)說(shuō)別的,從側(cè)面反映出“你笑點(diǎn)好低”這個(gè)事實(shí)。比如:“這有什么好笑的!”,通過(guò)這樣的反問(wèn),暗指某人笑點(diǎn)低。英語(yǔ)可以用: What's so funny, I don't get it.
不過(guò),說(shuō)這句話有兩種情況,一是你智商很高且很高冷,說(shuō)自己“I don’t get it”是嘲笑那個(gè)point根本不值得一笑;二是你連笑點(diǎn)低的那位都不如,根本沒(méi)抓住那個(gè)笑點(diǎn)。
另外,我再補(bǔ)充一下:What's so funny 有的時(shí)候用來(lái)當(dāng)做加入某個(gè)聊天小組的破冰句。比如你看到一群人在那說(shuō)說(shuō)笑笑,想加入聊天,過(guò)去問(wèn)“聊什么呢,這么好笑”,你就可以一邊說(shuō)“What’s so funny”,一邊融入進(jìn)去。
05
最后,我必須指出的是:“笑點(diǎn)”除了指“讓某人發(fā)笑的閾值”,還可以有另外一種理解,即“故事、戲劇、笑話等中的妙語(yǔ),也就是我們說(shuō)的小品、相聲中的包袱”,就是“笑料”的意思。我們可以用 punch line 這個(gè)名詞短語(yǔ)來(lái)表示,比如:
那段相聲充滿了笑點(diǎn)。
That crosstalk is full of punch lines.
(來(lái)源:Kevin英語(yǔ)課堂 編輯:julie)