我國(guó)將建設(shè)綠色金融改革創(chuàng)新試驗(yàn)區(qū)
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2017-06-19 10:35
6月14日召開的國(guó)務(wù)院常務(wù)會(huì)議決定,在浙江、江西、廣東、貴州、新疆5?。▍^(qū))選擇部分地方,建設(shè)各有側(cè)重、各具特色的綠色金融改革創(chuàng)新試驗(yàn)區(qū),在體制機(jī)制上探索可復(fù)制可推廣的經(jīng)驗(yàn)。
The State Council, China's Cabinet, recently announced it is setting up pilot zones for green finance reform and innovations.
國(guó)務(wù)院最近宣布建設(shè)綠色金融改革創(chuàng)新試驗(yàn)區(qū)。
The pilot zones will be in the Xinjiang Uygur autonomous region and Guangdong, Guizhou, Jiangxi and Zhejiang provinces.
這些試驗(yàn)區(qū)將設(shè)在新疆維吾爾自治區(qū)以及廣東、貴州、江西和浙江4省。
國(guó)務(wù)院決定,建設(shè)各有側(cè)重、各具特色的綠色金融改革創(chuàng)新試驗(yàn)區(qū)(pilot zones for green finance reform and innovations),在體制機(jī)制上探索可復(fù)制可推廣的經(jīng)驗(yàn)(explore replicable ways to boost green financing)。
建設(shè)綠色金融改革創(chuàng)新試驗(yàn)區(qū)有五項(xiàng)主要任務(wù):
支持金融機(jī)構(gòu)設(shè)立綠色金融事業(yè)部或綠色支行(to set up green finance departments or green branches)
鼓勵(lì)發(fā)展綠色信貸(to encourage the development of green credit)
探索建立排污權(quán)、水權(quán)、用能權(quán)等環(huán)境權(quán)益交易市場(chǎng)(to roll out pilot markets for trading pollution, water and energy rights)
建立綠色產(chǎn)業(yè)、項(xiàng)目?jī)?yōu)先的政府服務(wù)通道(to provide policy support for green industries and projects)
建立綠色金融風(fēng)險(xiǎn)防范機(jī)制(to establish a risk prevention mechanism for green finance)
會(huì)議提出,鼓勵(lì)小額貸款(microfinance)、金融租賃公司(financial leasing companies)等參與綠色金融業(yè)務(wù)。支持創(chuàng)投(venture capital)、私募基金(private equity)等境內(nèi)外資本參與綠色投資。
相關(guān)表達(dá)
資源節(jié)約型、環(huán)境友好型社會(huì) resource-conserving, environmentally friendly society
國(guó)家生態(tài)文明試驗(yàn)區(qū) national ecological conservation pilot zone
用能權(quán)、用水權(quán)、排污權(quán)、碳排放權(quán)初始分配制度 initial allocation system for energy, water, pollution, and carbon permits
綠色低碳循環(huán)發(fā)展產(chǎn)業(yè)體系 industrial system geared toward green, low-carbon, and circular development
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 馬文英)