When I'm free 和 If I'm free, 意思居然差了十條街! <img src="/data/attachement/jpg/site1/20170511/64006a47a40a1a7e5a7903.jpg" border="0" />
華爾街英語 2017-05-12 09:12
比如哪天一個外國人要你做什么事,你回答,"I'll take care of it when I am free this afternoon."
結(jié)果到了晚上,你要是還沒有處理,外國人就會來找你了。
你可能會很委屈,“我只是說我有時間的話會處理,又沒說我一定會處理?!?
而其實在外國人眼里,這句話并不是這個意思,而是,“你會有時間,你一定會處理”。
之所以會出現(xiàn)這種誤會,是因為我們對when的理解不到位。
when是必然發(fā)生(will happen);if是可能發(fā)生(might happen)
I'll take care of it when I am free this afternoon.(今天下午我有時間,我會處理。)→一定有時間
I'll take care of it if I am free this afternoon.(如果我今天下午有時間,我就會處理。)→可能有時間,可能沒時間
天氣放晴的話,我們就去展覽會場。
(X)We may go to the fair, when the weather is bright and sunny.
(√)We may go to the fair, if the weather is bright and sunny.
人不能主宰天氣,不能決定天氣是否會晴,所以要用if強調(diào)不一定。
如果我老了,我會和我的孩子一起生活。
(X)If I am old, I'd love to live with my kids.
(√)When I am old, I'd love to live with my kids.
人老是自然規(guī)律,必然發(fā)生。
還有一個和when, if類似的詞語,是in case(萬一)。
「萬一」比「如果」的語氣更強烈,更多了一些擔心,希望它不要發(fā)生。
I need painkillers if I'm in severe pain.
如果我疼到難以忍受的話,我需要止痛藥。
I need painkillers in case I'm in severe pain.
萬一我疼到難以忍受的話,我需要止痛藥。
(來源:華爾街英語 編輯:Julie)