宣告“社交破產(chǎn)” <img src="/data/attachement/jpg/site1/20170324/64006a47a40a1a3ed9802b.jpg" border="0" />
中國日報網(wǎng) 2017-03-24 11:27
“不久前,我開始使用社交媒體——推特、臉譜網(wǎng),有時也用領(lǐng)英網(wǎng)。人人都告訴我這么做有利于吸引忠實的粉絲,增加網(wǎng)站的流量??蓡栴}是,我花了大量時間,卻收效甚微?!币晃簧虅杖耸渴艿降睦_或許道出了不少網(wǎng)民的心聲,恐怕social networking fatigue(社交網(wǎng)絡(luò)疲勞)正把他們推向宣告自己social bankruptcy(社交破產(chǎn))的邊緣。
Social bankruptcy refers to the condition of being so overwhelmed by social media that the only solution is to close all one's accounts."
只有關(guān)閉一個人所有的社交賬戶才能解決一個人因社交媒體不知所措的狀態(tài),這就是“社交破產(chǎn)”。
When you find yourself with hundreds of "friends" maintaining those relationships can feel like a burden. Maybe it's time to declare "social bankruptcy."
當你發(fā)現(xiàn)自己有成百上千個“好友”時,維持這些“好友”關(guān)系可能讓你覺得是個負擔。或許是時候宣布“社交破產(chǎn)”了。
擁有大量追隨者的美國勵志演說家、企業(yè)家史蒂夫?帕夫林納曾有過類似經(jīng)歷。他認為社交關(guān)系就像是禮物一樣。數(shù)量不多時,它們顯得很珍貴,令人心生感激。但數(shù)量過多就會帶來麻煩。2012年1月26日,他在個人網(wǎng)站撰文稱:
It took a while to accept it, but eventually I realized I had to declare social bankruptcy. I'd gone too far down a path that wasn't working. I could see that it was time to get off that path entirely.
我花了些時間才接受,但最后終于意識到我必須宣布社交破產(chǎn)。因為我在一條毫無意義的路上走得太遠了,現(xiàn)在是時候停下了。
美國林恩-本頓社區(qū)學院創(chuàng)辦的The Commuter網(wǎng)站2015年3月9日刊登了《利用社交網(wǎng)絡(luò)還是手寫書信保持聯(lián)系》的文章,介紹了不久前舉辦的一次探討社交媒體利弊的活動:
During the event, a film called “Social Bankruptcy” showcased what life would be like without social media, and how it affects individuals. Social media is everywhere, and it’s unavoidable, having become a communication tool for the majority of society.
“在活動中,一部名為《社交破產(chǎn)》的電影展示了脫離社交媒體的生活狀況及其對個人產(chǎn)生的影響。社交媒體的觸角遍及各處,讓人難以逃避。它已變成社會中大部分人的溝通工具?!?/p>
(中國日報網(wǎng)英語點津 yaning)