一周熱詞榜(3.4-10)
CHINADAILY手機(jī)報 2017-03-13 14:49
3. 民法總則
general provisions of civil law
請看例句:
National lawmakers on Wednesday started to deliberate draft general provisions of civil law, which, if adopted, will bring the country one step closer to a civil code.
全國人大代表8日開始審議民法總則草案,若該草案得以通過,將使我國向形成民法典又邁進(jìn)一步。
這是對民法總則草案(draft general provisions of civil law)的第四次審議(the fourth review)。2014年10月,黨的十八屆四中全會(the Forth Plenary Session of the 18th Communist Party of China Central Committee)提出要編纂民法典(civil code);次年3月,中辦、國辦(the general offices of the Communist Party of China Central Committee and the State Council)授權(quán)全國人大常委會法工委負(fù)責(zé)協(xié)調(diào)民法典編纂任務(wù),并指定包括最高法(the Supreme People's Court)和最高檢(the Supreme People's Procuratorate)在內(nèi)的五個單位提供研究協(xié)助;去年4月,全國人大常委會(Standing Committee of the National People's Congress)將制定民法總則列入了2016年立法工作計劃;兩月后,十二屆全國人大常委會第二十一次會議初次審議民法總則草案;去年10月、12月,十二屆全國人大常委會第二十四次會議、第二十五次會議分別二審、三審草案。
在此過程中,代表們對總則中現(xiàn)有的條文進(jìn)行修訂,并根據(jù)社會經(jīng)濟(jì)活動的新環(huán)境增添新的條文(new provisions added in line with new conditions in social and economic activities)。根據(jù)最新改動,涉及遺產(chǎn)繼承(succession of estates)、接受贈與(reception of donations)等胎兒利益的保護(hù),胎兒被視為具有民事權(quán)利能力(fetuses are deemed as having the capacity for civil law rights)。該草案還將限制民事行為能力未成年人(minors with limited capacity for civil conduct)的法定年限(statutory age limit)由10周歲下調(diào)至6周歲。由于近年來個人信息泄露事件(incidents of personal information leakage)增多,草案還強(qiáng)調(diào)要對網(wǎng)絡(luò)虛擬財產(chǎn)和數(shù)據(jù)(online virtual assets and data)進(jìn)行保護(hù)。突出生態(tài)環(huán)境保護(hù)也是草案中的亮點(diǎn)之一。根據(jù)草案,民事活動(civil activities)中必須有節(jié)約資源和保護(hù)環(huán)境的意識(be aware of the need to save resources and protect the environment)。
全國人大常委會委員長張德江在關(guān)于全國人民代表大會常務(wù)委員會的工作報告指出,民法總則規(guī)定民法的基本原則(basic principles)和一般規(guī)則(general rules),在民法典中起統(tǒng)率性、綱領(lǐng)性作用。民法總則正式通過后,代表們將加緊進(jìn)行財產(chǎn)、合同、婚姻等各分編的編纂工作(step up work on compiling individual books on property, contract and marriage, among others),并將其匯總成統(tǒng)一的民法典(integrate them into a unified code)。根據(jù)立法規(guī)劃(legislation plan),民法典將于2020年頒布。
[相關(guān)詞匯]
消費(fèi)者權(quán)益保障 protection of consumer interests
工作報告 work report
產(chǎn)權(quán)保護(hù) protection of property rights
民事責(zé)任 civil responsibility