中國發(fā)布《網(wǎng)絡空間國際合作戰(zhàn)略》
中國日報網(wǎng) 2017-03-02 14:06
經(jīng)中央網(wǎng)絡安全和信息化領導小組批準,外交部和國家互聯(lián)網(wǎng)信息辦公室1日共同發(fā)布《網(wǎng)絡空間國際合作戰(zhàn)略》。
資料圖
The International Strategy of Cooperation on Cyberspace is the first China has released regarding the virtual domain.
《網(wǎng)絡空間國際合作戰(zhàn)略》是中國就網(wǎng)絡空間問題首度發(fā)布的戰(zhàn)略。
The aim of the strategy -- jointly building a community of shared future in cyberspace -- illustrates China's approach to cyberspace cooperation. Notably one that is based on peace, sovereignty, shared governance and shared benefits.
戰(zhàn)略以構建網(wǎng)絡空間命運共同體為目標,體現(xiàn)了中國在網(wǎng)絡空間合作方面的主張。
中國國家主席習近平曾在2015年12月16日就網(wǎng)絡空間有如下表述:
“網(wǎng)絡空間是人類共同的活動空間,網(wǎng)絡空間前途命運應由世界各國共同掌握。各國應該加強溝通、擴大共識、深化合作,共同構建網(wǎng)絡空間命運共同體?!?br>“Cyberspace is the common space of activities for mankind. The future of cyberspace should be in the hands of all countries. Countries should step up communications, broaden consensus and deepen cooperation to jointly build a community of shared future in cyberspace.”
《網(wǎng)絡空間國際合作戰(zhàn)略》全面宣示中國在網(wǎng)絡空間相關國際問題上的政策立場(China’s policy and position on cyber-related international affairs),系統(tǒng)闡釋中國開展網(wǎng)絡領域對外工作的基本原則、戰(zhàn)略目標和行動要點,旨在指導中國今后一個時期參與網(wǎng)絡空間國際交流與合作,推動國際社會攜手努力,加強對話合作,共同構建和平、安全、開放、合作、有序的網(wǎng)絡空間(a peaceful, secure, open, cooperative and orderly cyberspace),建立多邊、民主、透明的全球互聯(lián)網(wǎng)治理體系(a multilateral, democratic and transparent global Internet governance system)。
戰(zhàn)略確立了中國參與網(wǎng)絡空間國際合作的戰(zhàn)略目標:
堅定維護中國網(wǎng)絡主權、安全和發(fā)展利益,保障互聯(lián)網(wǎng)信息安全有序流動,提升國際互聯(lián)互通水平,維護網(wǎng)絡空間和平安全穩(wěn)定,推動網(wǎng)絡空間國際法治,促進全球數(shù)字經(jīng)濟發(fā)展,深化網(wǎng)絡文化交流互鑒,讓互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展成果惠及全球,更好造福各國人民。
The safeguarding of China's sovereignty, security and development interests in cyberspace; the secure and orderly flow of information on the Internet; improved global connectivity; maintaining of peace, security and stability in cyberspace; enhancement of international rule of law in cyberspace; the promotion of the global development of the digital economy; deepening cultural exchange and mutual learning; and sharing the achievements of cyberspace development with people around the world.
戰(zhàn)略還從九個方面提出了中國推動并參與網(wǎng)絡空間國際合作的行動計劃:
維護網(wǎng)絡空間和平與穩(wěn)定
Maintaining peace and stability in cyberspace
構建以規(guī)則為基礎的網(wǎng)絡空間秩序
Formulating rule-based order in cyberspace
拓展網(wǎng)絡空間伙伴關系
Extensive partnership in cyberspace
推進全球互聯(lián)網(wǎng)治理體系改革
Reform of global internet governance system
打擊網(wǎng)絡恐怖主義和網(wǎng)絡犯罪
International cooperation on cyber terrorism and cyber crimes
保護公民權益
Protection of citizens’ rights and interests
推動數(shù)字經(jīng)濟發(fā)展
Promoting digital economy
加強全球信息基礎設施建設和保護
Global information infrastructure development and protection
促進網(wǎng)絡文化交流互鑒
Exchange of cyber cultures
(中國日報網(wǎng)英語點津 馬文英)