Family, home和house的含義和用法
中國日報網(wǎng) 2017-02-15 13:31
英語中,family、home和house是常用的單詞,它們都與“家”有關(guān),但它們的含義和用法不同。這些區(qū)別使得英語“家”的表達更具體形象、準確生動,同時也給英語學習者帶來一定困難。了解并掌握它們間的差異, 這對于我們的英語學習和運用非常重要。
一、Family用作名詞時意為“家庭、家屬、家族”,一般指組成家庭的成員,尤其是子女;當它作為整體概念的“家庭”講時是單數(shù),當“家庭成員”講時是復數(shù)。例如:
His family is very large. [他家里人很多。]
My family are very well. [我家里人都很好。]
Tom is the eldest of the family. [湯姆是家里年齡最大的。]
Our family has lived in this house for over 100 years. [我們家族住在這所房子里已有一百多年了。]
Family可與某些名詞構(gòu)成詞組,如family circle(家庭圈子)、family doctor(家庭醫(yī)生)、family farm(家庭農(nóng)場)、family life(家庭生活)、family name(姓氏)、family origin(家庭出身)、family planning(計劃生育)等。
Family也可用作形容詞來修飾某些名詞,如family car(家里人共用的汽車)、family estate(家產(chǎn))、family ties(親屬關(guān)系)等。
二、Home用作名詞時意為“家、家庭、住所”,主要指一個人出生或居住的地方,房屋是其中的一部分,因而也有“家鄉(xiāng)、故鄉(xiāng)”的意思,它具有house所沒有的感情色彩(如“團聚”、“思念”等)。例如:
My home is in Guangzhou. [我家在廣州。]
There's no place like home. [沒有比家更好的地方了。]
He looks on London as his home. [他把倫敦看成是他的故鄉(xiāng)。]
East or west, home is the best. [金窩銀窩不如自己的狗窩。]
Home可與某些名詞構(gòu)成合成詞或詞組,如homeland(祖國、家鄉(xiāng))、homesick(想家)、homework(功課、家庭作業(yè))、home market(國內(nèi)市場)、home rule(地方自治)、home screen(主屏幕、電視接收器)等。
Home也可用作副詞,如go home(回家)、hit home(擊中要害)、write home(寫信回家)等。
Home還可用作動詞,如I homed him yesterday.[昨天我?guī)丶?。]和The plane homed to its base.[飛機飛回基地。]。
三、House用作名詞時意為“房屋、住家、住宅”,一般指家人所居住的建筑物,兼指“家、家庭、家族”或“一家人”。例如:
The houses will boast the latest energy-saving technology. [這些房屋將應(yīng)用最新的節(jié)能技術(shù)。]
There are many new houses in our village. [我們村里有很多新房子。]
There is a skeleton in every house. [家家都有一本難念的經(jīng)。]
The whole house was out. [全家都出去了。]
House可與某些名詞構(gòu)成合成詞或詞組,如houseboy(男仆)、housecleaning(清掃房屋)、housekeeping(料理家務(wù))、housework(家務(wù)勞動)、house agent(房地產(chǎn)經(jīng)紀人)、house cat(家貓)、house surgeon(外科住院醫(yī)師)等。
口語中,house可與home連用組成習語,如eat sb. out of house and home(把某人吃窮,吃光某人的家當)。
House也可用作動詞,如A lot of money was spent to house the refugees.[許多錢花在收容難民方面。]和You and I may as well house together.[你我不妨住在一起。]
由上可知,對英語學習者而言,單詞的詞義辨析和習慣用法是值得注意的問題。正如著名語言學家和英語教育家王宗炎先生指出的那樣:“學英語的人的一個大難題,是弄清詞怎么用才合乎規(guī)矩,即所謂good usage。這里有詞的本義問題,有詞的附帶意義問題,也有詞的語法形式問題。”
本文僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)立場無關(guān)。歡迎大家討論學術(shù)問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。
(作者:香港中文大學研究生院 梁訊)