你能容忍“看劇欺騙”嗎? <img src="/data/attachement/jpg/site1/20170214/64006a47a40a1a0cb82c04.jpg" border="0" />
中國日報網(wǎng) 2017-02-14 10:47
本來說好一起看節(jié)目,但他/她忍不住背著你先看了,或者趁你睡覺的時候一個人看完了大結(jié)局還忍不住劇透給你?你能容忍這種“看劇欺騙”嗎?
Netflix cheating is when a couple agrees to watch a show together, but one watches it without the other.
“看劇欺騙”指的是伴侶兩人原本打算一起觀看一個電視節(jié)目,但其中一人卻先看了。
A new study has found that streaming infidelity is on the rise.
一項(xiàng)最新調(diào)查顯示,這種行為越來越多。
Approximately 46 percent of couples are guilty of 'Netflix cheating' and the behavior has tripled over the past four years.
大約有46%的伴侶對此感到內(nèi)疚,這種行為在過去四年間增長了三倍。
The survey discovered that not only has this epidemic spread across the globe, but 81 percent of consumers admitted that they have cheated multiple times.
調(diào)查顯示,這種行為不僅傳遍全球,而且有81%的用戶承認(rèn)他們屢次這樣做。
Approximately 80 percent said their unfaithful acts were not planned and 66 percent of cheaters said that 'the shows are just so good we can't stop bingeing.'
大約80%的受訪者表示,他們的這種不誠實(shí)的行為并不是事先計劃好的,66%的人說“節(jié)目太好看了,根本停不下來?!?/p>
And more people will watch a show when their partner falls asleep.
更多人會在伴侶睡覺時觀看。
Half said 'sleep cheating' doesn't count (53 percent), but the morality of 'sleep cheating' varies across the globe.
半數(shù)人說,“在伴侶睡覺時獨(dú)自觀看”不算什么(53%),但全球不同地區(qū)的人們對這種行為的看法各異。
Chileans think it's no big deal, while Japan sees it as unforgivable.
智利人覺得這沒什么大不了,而日本人覺得這不可原諒。
(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 yaning)