劉強(qiáng)東說自己“臉盲” 年會卻被奶茶妹妹4萬塊裙子搶鏡 <img src="/data/attachement/jpg/site1/20170213/64006a47a40a1a0b6c2406.jpg" border="0" />
中國日報網(wǎng) 2017-02-13 11:11
2017年元宵前夕,京東召開年會,此次年會上,京東集團(tuán)CEO劉強(qiáng)東攜手自己的夫人、奶茶妹妹章澤天一起步入會場,劉強(qiáng)東和奶茶妹妹手牽手,顯得婚后很甜蜜。
奶茶妹妹當(dāng)天穿的一件連衣裙看起來普通,但也是價格接近4萬的高貴衣服,羨煞眾人。
引人注意的是,劉強(qiáng)東日前在做客央視財(cái)經(jīng)《遇見大咖》時談及妻子奶茶妹妹章澤天時表示,自己這個人臉盲,說實(shí)話,根本分不清誰漂亮誰不漂亮。
“我跟她在一起,不是因?yàn)樗?,因?yàn)槲腋静恢浪敛黄?。?/p>
小編也臉盲,看不懂價格呀!今天就和大家講講,”臉盲“英文怎么說?
Face blindness refers to difficulty recognizing faces or telling faces apart.
臉盲癥(face blindness)指難以辨認(rèn)或分別人的容貌的狀況。
New findings from researchers at Harvard and elsewhere suggest that a surprising number of people are face-blind, so bad at recognizing faces that they routinely snub acquaintances and have trouble following movie plots. In extreme cases, they may greet siblings as strangers and struggle to discern which child is theirs at school pick-up time.
來自哈佛及其他地方的研究人員發(fā)現(xiàn),有相當(dāng)一部分人都患有臉盲癥,而且這個數(shù)目是驚人的。這些人完全無法辨識臉部容貌,以至于經(jīng)常對熟人視而不見,看電影時也跟不上情節(jié)。在一些極端案例中,他們會把自己的兄弟姐妹誤當(dāng)成陌生人,到學(xué)校接孩子時經(jīng)常無法判斷哪個孩子才是自己家的。
The syndrome, known medically as prosopagnosia, was long thought to be a rare neurological curiosity that resulted from brain damage.
這種綜合征的醫(yī)學(xué)學(xué)名為prosopagnosia,長期以來一直被看作是罕見的神經(jīng)科奇癥,且由腦損傷引起。
Research has begun to suggest that most face-blindness stems from genes, rather than brain injury, and that it is far more widespread than previously suspected, with up to 2 percent of the population affected to some degree.
不過,有研究顯示,大部分臉盲癥不是腦損傷引起的,而是由基因?qū)е碌?;另外,其發(fā)病規(guī)模也遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出之前的預(yù)測,全球人口中有2%的人都患有不同程度的臉盲癥。
(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 yaning)