外國人入境檢查時將留存指紋
中國日報網(wǎng) 2017-02-10 13:01
據(jù)公安部近日發(fā)布的公告,2017年,中國邊檢機關(guān)將分批在全國對外開放口岸對入境我國的14(含)至70(含)周歲外國人留存指紋,持外交護照或有對等互惠安排等情形的外國人可以免留指紋。2月10日將在深圳機場等口岸開展試點,其后陸續(xù)推廣實施。
China will start to collect fingerprints and capture facial images of foreign passport holders entering China at selected ports beginning on Friday to tighten border security.
為加強出入境管理,我國將從2月10日起開始在選定的口岸留存入境外國人的指紋和面部圖像信息。
Border control authorities nationwide will fingerprint all foreign passport holders ages 14 to 70 by the end of the year.
到今年年底,我國所有邊檢機關(guān)都將對入境我國的14(含)至70(含)周歲外國人留存指紋。
留存出境入境人員的生物識別信息(collecting and storing biometric data of foreign passport holders entering or exiting the country)是加強出入境管理的重要舉措,目前國際上已有多個國家實施這一措施。
對符合以下情形的入境外國人,可以免留指紋:
(一)持外交護照或持中國外交、禮遇簽證的人員,但有對等安排的國家人員除外(people holding diplomatic passports or Chinese diplomatic visa or courtesy visa);
(二)根據(jù)雙邊協(xié)議或互惠安排,互相給予免留指紋安排的人員(beneficiaries of reciprocal agreements);
(三)按照公安部有關(guān)規(guī)定,給予集中辦理入境手續(xù)便利的外國副部級(含)以上官員及其所率領(lǐng)的代表團成員(foreign officials at vice-ministerial level and above and delegation members led by them who go through entry procedure as a group);
(四)十指指紋均殘缺或十枚指紋均無法留存的人員(people with incomplete fingerprints on all 10 fingers);
(五)特殊情況下,經(jīng)公安部同意免予留存指紋的人員(other exceptional circumstances)。
(中國日報網(wǎng)英語點津 馬文英)