習(xí)近平在紀(jì)念紅軍長(zhǎng)征勝利80周年大會(huì)上的講話(雙語(yǔ)全文)
求是官網(wǎng) 2017-01-24 09:30
2016年10月21日,紀(jì)念紅軍長(zhǎng)征勝利80周年大會(huì)在北京人民大會(huì)堂隆重舉行。中共中央總書記、國(guó)家主席、中央軍委主席習(xí)近平在大會(huì)上發(fā)表重要講話。以下為講話雙語(yǔ)全文:
?
在紀(jì)念紅軍長(zhǎng)征勝利80周年大會(huì)上的講話
Speech at a Ceremony Commemorating the 80th Anniversary of the Victory of the Long March
(2016年10月21日)
習(xí)近平
?
?
同志們:
Comrades,
今天,我們?cè)谶@里隆重集會(huì),紀(jì)念中國(guó)工農(nóng)紅軍長(zhǎng)征勝利80周年。
Today we are gathered here to commemorate the 80th anniversary of the victory of the Long March by the Chinese Workers’ and Peasants’ Red Army.
紅軍長(zhǎng)征的那個(gè)年代,中國(guó)處在半殖民地半封建社會(huì)的黑暗境地,社會(huì)危機(jī)四伏,日寇野蠻侵略,國(guó)民黨反動(dòng)派置民族危亡于不顧,向革命根據(jù)地連續(xù)發(fā)動(dòng)大規(guī)?!皣恕保袊?guó)共產(chǎn)黨和紅軍到了危急關(guān)頭,中國(guó)革命到了危急關(guān)頭,中華民族到了危急關(guān)頭。
The Long March took place at a dark time in Chinese history, a time when China had been reduced to a semi-colonial, semi-feudal country, when crisis lurked in all corners, and when the Japanese aggressors brutally invaded our lands. The reactionary Kuomintang (KMT), ignoring the peril of the nation, launched a series of large-scale “encirclement and eradication” campaigns in an attempt to wipe out the revolutionary bases of the Communist Party of China (CPC). This was a critical moment for the CPC and the Red Army, for China’s revolution, and for the Chinese nation.
面對(duì)生死存亡的嚴(yán)峻考驗(yàn),從1934年10月至1936年10月,紅軍第一、第二、第四方面軍和第二十五軍進(jìn)行了偉大的長(zhǎng)征。我們黨領(lǐng)導(dǎo)紅軍,以非凡的智慧和大無(wú)畏的英雄氣概,戰(zhàn)勝千難萬(wàn)險(xiǎn),付出巨大犧牲,勝利完成震撼世界、彪炳史冊(cè)的長(zhǎng)征,宣告了國(guó)民黨反動(dòng)派消滅中國(guó)共產(chǎn)黨和紅軍的圖謀徹底失敗,宣告了中國(guó)共產(chǎn)黨和紅軍肩負(fù)著民族希望勝利實(shí)現(xiàn)了北上抗日的戰(zhàn)略轉(zhuǎn)移,實(shí)現(xiàn)了中國(guó)共產(chǎn)黨和中國(guó)革命事業(yè)從挫折走向勝利的偉大轉(zhuǎn)折,開(kāi)啟了中國(guó)共產(chǎn)黨為實(shí)現(xiàn)民族獨(dú)立、人民解放而斗爭(zhēng)的新的偉大進(jìn)軍。
In the face of this life-or-death challenge, the first, second, and fourth front armies of the Red Army, accompanied by the 25th Red Army, carried out the great Long March, which lasted from October 1934 to October 1936. Under the leadership of the CPC, the Red Army displayed extraordinary wisdom and immense bravery. Surmounting all manner of adversities and enduring great sacrifices, it marched to a victory that stunned the world and went down in history. The victory of the Long March marked the total failure of the KMT’s attempts to annihilate the CPC and the Red Army. It marked the successful strategic retreat of the CPC and Red Army to northern China, where they carried national hope for resistance against Japanese aggression. It marked a great turning point for the CPC and China’s revolution, putting them on the path to victory. And it marked the beginning of a new advance by the CPC to liberate the Chinese people and achieve national independence.
這一驚天動(dòng)地的革命壯舉,是中國(guó)共產(chǎn)黨和紅軍譜寫的壯麗史詩(shī),是中華民族偉大復(fù)興歷史進(jìn)程中的巍峨豐碑。
This was an earth-shaking revolutionary feat. It was a magnificent epic written by the CPC and Red Army, and a great milestone on the Chinese nation’s historic path to rejuvenation.
在這里,我代表黨中央、國(guó)務(wù)院和中央軍委,代表全黨全軍全國(guó)各族人民,向領(lǐng)導(dǎo)紅軍創(chuàng)造這一歷史偉業(yè)的毛澤東、周恩來(lái)、朱德同志等老一輩革命家,向在長(zhǎng)征中浴血奮戰(zhàn)和在各地堅(jiān)持革命斗爭(zhēng)的紅軍指戰(zhàn)員,向當(dāng)年支援紅軍長(zhǎng)征的各族人民特別是各革命根據(jù)地人民,向所有健在的紅軍老戰(zhàn)士,致以崇高的敬意!
On behalf of the CPC Central Committee, the State Council, and the Central Military Commission, as well as the entire Party, military, and people of all ethnic groups in China, I hereby pay my highest respects to Mao Zedong, Zhou Enlai, Zhu De, and all the other veteran revolutionaries who led the Red Army to this great historical accomplishment; to the soldiers of the Red Army who fought bitterly during the Long March and who continued fighting in various parts of the country; to the people of all ethnic groups who aided the Red Army on its Long March, especially those in revolutionary bases; and to all those veterans of the Red Army who are still with us today.
我提議,全體起立,為在長(zhǎng)征途中和在各地革命斗爭(zhēng)中英勇?tīng)奚母锩沂磕В?br />Now let us stand and observe a moment of silence for all the martyrs of the revolution who laid down their lives during the Long March and in revolutionary struggles across the country.
同志們!
Comrades,
穿越歷史的滄桑巨變,回望80年前那段苦難和輝煌,我們更加深刻地認(rèn)識(shí)到,長(zhǎng)征在我們黨、國(guó)家、軍隊(duì)發(fā)展史上具有十分偉大的意義,對(duì)中華民族歷史進(jìn)程具有十分深遠(yuǎn)的影響。
Looking back at that bitter yet glorious period 80 years ago, we can appreciate even more profoundly that the Long March was an enormously significant event in the history of our Party, our country, and our military, one that has had a far-reaching influence on the history of the Chinese nation.
——長(zhǎng)征是一次理想信念的偉大遠(yuǎn)征。崇高的理想,堅(jiān)定的信念,永遠(yuǎn)是中國(guó)共產(chǎn)黨人的政治靈魂。中國(guó)共產(chǎn)黨從成立之日起,就把共產(chǎn)主義確立為遠(yuǎn)大理想,始終團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)中國(guó)人民朝著這個(gè)偉大理想前行。黨和紅軍幾經(jīng)挫折而不斷奮起,歷盡苦難而淬火成鋼,歸根到底在于心中的遠(yuǎn)大理想和革命信念始終堅(jiān)定執(zhí)著,始終閃耀著火熱的光芒。
– A great journey, the Long March was built on ideals and beliefs.
Lofty ideals and strong beliefs will forever be the political soul of Chinese Communists. From the day it was founded, the CPC established communism as its greatest ideal, and it has never ceased in its efforts to lead the Chinese people towards this great ideal. The CPC and Red Army experienced many setbacks, but they always fought on. They endured all manner of adversities, but these tests only made them stronger. This was because their great ideal and revolutionary beliefs always remained strong, and always burned brightly in their hearts.
長(zhǎng)征途中,英雄的紅軍,血戰(zhàn)湘江,四渡赤水,巧渡金沙江,強(qiáng)渡大渡河,飛奪瀘定橋,鏖戰(zhàn)獨(dú)樹(shù)鎮(zhèn),勇克包座,轉(zhuǎn)戰(zhàn)烏蒙山,擊退上百萬(wàn)窮兇極惡的追兵阻敵,征服空氣稀薄的冰山雪嶺,穿越渺無(wú)人煙的沼澤草地,縱橫十余省,長(zhǎng)驅(qū)二萬(wàn)五千里。主力紅軍長(zhǎng)征后,留在根據(jù)地的紅軍隊(duì)伍和游擊隊(duì),在極端困難的條件下,緊緊依靠人民群眾,堅(jiān)持游擊戰(zhàn)爭(zhēng)。西北地區(qū)紅軍創(chuàng)建陜甘革命根據(jù)地,同先期到達(dá)陜北的紅二十五軍一起打破了敵人的重兵“圍剿”,為黨中央把中國(guó)革命的大本營(yíng)安置在西北創(chuàng)造了條件。東北抗日聯(lián)軍、堅(jiān)持在國(guó)民黨統(tǒng)治區(qū)工作的黨組織以及黨領(lǐng)導(dǎo)的各方面力量都進(jìn)行了艱苦卓絕的斗爭(zhēng),都為長(zhǎng)征勝利作出了不可磨滅的貢獻(xiàn)。
During the Long March, the heroic Red Army fought bitterly at the Xiangjiang River, made four crossings at the Chishui River, ingeniously crossed the Jinsha River, and fought their way across the Dadu River. It seized the Luding Bridge, fought ferociously at Dushu Town, captured Baozuo, and trekked through the Wumeng Mountains. Covering 12,500 kilometers of land across more than 10 provinces, the Red Army repelled more than 1 million enemy troops bent on pursuing it and blocking its path; conquered snow-capped mountain ranges and the thin air of high altitudes; and crossed desolate marshlands and grasslands with no signs of human life. As the Red Army’s main force carried out the Long March, the Red Army and guerilla units that stayed behind in base areas endured the most grueling of conditions to wage a guerilla fight with the support of local people. In the northwest, Red Army forces founded the Shaanxi-Gansu Revolutionary Base. Joining forces with the 25th Army, which had previously arrived in northern Shaanxi, they thwarted a large-scale “encirclement and eradication” attempt by the enemy, thus creating conditions for the CPC Central Committee to establish the base of China’s revolution in the northwest of the country. Meanwhile, the Northeast Anti-Japanese United Army, CPC organizations that continued to operate in KMT-controlled areas, and various other forces under the leadership of the CPC also carried out their own bitter struggles, making an unforgettable contribution to the success of the Long March.
長(zhǎng)征的勝利,是中國(guó)共產(chǎn)黨人理想的勝利,是中國(guó)共產(chǎn)黨人信念的勝利。“風(fēng)雨浸衣骨更硬,野菜充饑志越堅(jiān);官兵一致同甘苦,革命理想高于天。”在風(fēng)雨如磐的長(zhǎng)征路上,崇高的理想,堅(jiān)定的信念,激勵(lì)和指引著紅軍一路向前。在紅一方面軍二萬(wàn)五千里的征途上,平均每300米就有一名紅軍犧牲。長(zhǎng)征這條紅飄帶,是無(wú)數(shù)紅軍的鮮血染成的。艱難可以摧殘人的肉體,死亡可以?shī)Z走人的生命,但沒(méi)有任何力量能夠動(dòng)搖中國(guó)共產(chǎn)黨人的理想信念。
The Long March was a triumph for the ideals and the beliefs of Chinese Communists. As the poem reads, “Their bones hardened by the wind and rain that penetrated their clothes; their will tempered by the wild greens that eased their hunger. Officers and soldiers endured the bitterness together, their revolutionary ideals rising above all else.” On that perilous trek through wind and rain, it was the lofty ideals and strong beliefs of the Red Army that spurred and guided them forward. For every 300 meters travelled by the First Front Red Army on its 12,500-kilometer trek, an average of one soldier laid down his life. The Long March was like a red ribbon, dyed red by the blood of countless Red Army soldiers. Hardships could maim them, death could take their life, but no force on this earth could shake Chinese Communists’ ideals and beliefs.
長(zhǎng)征的勝利,靠的是紅軍將士壓倒一切敵人而不被任何敵人所壓倒、征服一切困難而不被任何困難所征服的英雄氣概和革命精神。長(zhǎng)征向全中國(guó)、向全世界莊嚴(yán)宣告,中國(guó)共產(chǎn)黨及其領(lǐng)導(dǎo)的人民軍隊(duì),是用馬克思主義武裝的、以共產(chǎn)主義為崇高理想和堅(jiān)定信念的。長(zhǎng)征路上的苦難、曲折、死亡,檢驗(yàn)了中國(guó)共產(chǎn)黨人的理想信念,向世人證明了中國(guó)共產(chǎn)黨人的理想信念是堅(jiān)不可摧的。
The Long March owed its success to the heroism and revolutionary spirit of the Red Army, who overcame all enemies and conquered all difficulties instead to succumbing to them. The Long March proclaimed to all China, and the whole world, that the CPC and Red Army under its leadership were armed with Marxism and committed to the ideal of communism. The bitter, tortuous, and perilous experiences of the Long March tested the ideals and beliefs of Chinese Communists, proving to the world that these convictions could not be shattered.
——長(zhǎng)征是一次檢驗(yàn)真理的偉大遠(yuǎn)征。真理只有在實(shí)踐中才能得到檢驗(yàn),真理只有在實(shí)踐中才能得到確立。長(zhǎng)征途中,紅軍面臨著兇惡殘暴的追兵阻敵,面臨著嚴(yán)酷惡劣的自然環(huán)境,還面臨著同黨內(nèi)錯(cuò)誤思想的激烈斗爭(zhēng)。經(jīng)過(guò)長(zhǎng)征,黨和紅軍不是弱了,而是更強(qiáng)了,因?yàn)槲覀凕h找到了中國(guó)革命的正確道路,找到了指引這條道路的正確理論。
– A great journey, the Long March was a test of truth.
Truth can only be tested and confirmed through practice. During the Long March, the Red Army was pursued and obstructed relentlessly by a brutal enemy, endured extremely harsh natural conditions, and even faced intense ideological conflict with erroneous thinking within the CPC. But rather than weakening the CPC and Red Army, the Long March actually made them stronger. This was because the CPC had found the right path for the Chinese revolution, and the right theory to navigate this path.
長(zhǎng)征途中,黨中央召開(kāi)的遵義會(huì)議,是我們黨歷史上一個(gè)生死攸關(guān)的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。這次會(huì)議確立了毛澤東同志在紅軍和黨中央的領(lǐng)導(dǎo)地位,開(kāi)始確立了以毛澤東同志為主要代表的馬克思主義正確路線在黨中央的領(lǐng)導(dǎo)地位,開(kāi)始形成以毛澤東同志為核心的黨的第一代中央領(lǐng)導(dǎo)集體,這是我們黨和革命事業(yè)轉(zhuǎn)危為安、不斷打開(kāi)新局面最重要的保證。
During the Long March, the CPC Central Committee convened the Zunyi Meeting, a critical turning point in the history of the CPC. This meeting established Mao Zedong as the leader of the Red Army and the CPC Central Committee. It also began the establishment of the correct Marxist line, represented by Mao Zedong, in the CPC Central Committee, and began the formation of CPC’s first generation of collective leadership, with Mao Zedong at the core. These events were instrumental in leading the CPC and China’s revolution out of danger and towards new promise.
長(zhǎng)征的勝利,使我們黨進(jìn)一步認(rèn)識(shí)到,只有把馬克思列寧主義基本原理同中國(guó)革命具體實(shí)際結(jié)合起來(lái),獨(dú)立自主解決中國(guó)革命的重大問(wèn)題,才能把革命事業(yè)引向勝利。這是在血的教訓(xùn)和斗爭(zhēng)考驗(yàn)中得出的真理。
The victory of the Long March made the CPC realize that only by integrating the basic tenets of Marxism-Leninism with the realities of China’s revolution, and resolving the major issues of China’s revolution autonomously, could it guide the revolution towards victory. This was a truth that the CPC learnt at the cost of blood, through the test of its many struggles.
長(zhǎng)征的勝利,實(shí)現(xiàn)了在追求真理、堅(jiān)持真理的基礎(chǔ)上全黨的空前團(tuán)結(jié)、紅軍的空前團(tuán)結(jié)。沒(méi)有這種思想上政治上的大團(tuán)結(jié),中國(guó)革命勝利是不可能實(shí)現(xiàn)的。經(jīng)過(guò)長(zhǎng)征的千錘百煉,我們黨在思想上不斷成熟,成為中國(guó)人民進(jìn)行抗日戰(zhàn)爭(zhēng)的中流砥柱,成為中國(guó)革命贏得最后勝利的中堅(jiān)力量。
The victory of the Long March brought about the unprecedented unity of the entire CPC and Red Army on the basis of seeking and upholding truth. Without this great ideological and political unity, China’s revolution could not have succeeded. Tempered by the Long March, the CPC matured in its way of thinking, becoming the central pillar of the Chinese people’s resistance against Japanese aggression, and the central force in the ultimate victory of China’s revolution.
——長(zhǎng)征是一次喚醒民眾的偉大遠(yuǎn)征。紅軍打勝仗,人民是靠山。長(zhǎng)征是歷史紀(jì)錄上的第一次,長(zhǎng)征是宣言書,長(zhǎng)征是宣傳隊(duì),長(zhǎng)征是播種機(jī)。面對(duì)正義和邪惡兩種力量的交鋒、光明和黑暗兩種前途的抉擇,我們黨始終植根于人民,聯(lián)系群眾、宣傳群眾、武裝群眾、團(tuán)結(jié)群眾、依靠群眾,以自己的模范行動(dòng),贏得人民群眾真心擁護(hù)和支持,廣大人民群眾是長(zhǎng)征勝利的力量源泉。
– A great journey, the Long March saw the awakening of the people.
The Red Army was victorious because it had the support of the people. With no precedent in recorded history, the Long March issued a manifesto, spread a message, and planted a seed. As the opposing forces of good and evil clashed, and a choice had to be made between light and dark, the CPC rooted itself deep among the people, connecting with them, conveying its message to them, arming them, uniting them, and relying on them. Using its own exemplary actions, the CPC won the genuine support of the people, who became an endless fountain of strength for the victory of the Long March.
長(zhǎng)征途中,我們黨高舉全民族團(tuán)結(jié)抗戰(zhàn)的大旗,推動(dòng)了抗日民族統(tǒng)一戰(zhàn)線的形成,吹響了全民族覺(jué)醒和奮起的號(hào)角,匯聚起團(tuán)結(jié)抗日、一致對(duì)外的強(qiáng)大力量。廣大人民群眾深刻認(rèn)識(shí)到,中國(guó)共產(chǎn)黨是為人民謀利益的黨,紅軍是人民的軍隊(duì)、真正抗日的力量,中國(guó)共產(chǎn)黨指引的道路是人民群眾翻身得解放的正確道路。
During the Long March, the CPC called on the entire nation to unite in resistance against Japanese aggression. Spurring the formation of the united national front, the Long March, like a clarion call, awakened the Chinese nation from its slumber, channeling formidable strength into a united stand against the invading Japanese aggressors. The people realized that the CPC was a party that stood for the people; that the Red Army was the people’s army and the real resistance against Japanese aggression; and that the path pointed out by the CPC was the path that would lead the Chinese people to liberation.
長(zhǎng)征的勝利,宣傳了我們黨的主張,播撒下革命的火種,擴(kuò)大了黨和紅軍的影響,鞏固了黨同人民群眾的血肉聯(lián)系,使黨牢牢扎根在人民之中。
The victory of the Long March spread CPC’s message. It planted the seeds of the revolution, expanded the influence of the CPC and the Red Army, and solidified CPC’s close ties with the people, allowing the CPC to strike its roots deeply among them.
長(zhǎng)征的勝利,充分展示了中國(guó)共產(chǎn)黨性質(zhì)和宗旨的力量,充分說(shuō)明了中國(guó)共產(chǎn)黨必須在人民中間生根開(kāi)花,必須緊緊依靠人民來(lái)克服困難、贏得勝利。
The victory of the Long March fully demonstrated the power of CPC’s nature and mission. It showed that the CPC had to take root and grow among the people, and that it had to rely closely on the people in order to overcome difficulties and claim victory.
——長(zhǎng)征是一次開(kāi)創(chuàng)新局的偉大遠(yuǎn)征。長(zhǎng)征的勝利,是方向和道路的勝利。長(zhǎng)征的過(guò)程,不僅是戰(zhàn)勝敵人、贏得勝利、實(shí)現(xiàn)戰(zhàn)略目標(biāo)的過(guò)程,而且是聯(lián)系實(shí)際、創(chuàng)新理論、探索革命道路的過(guò)程。長(zhǎng)征出發(fā)前,由于黨內(nèi)“左”傾教條主義的錯(cuò)誤領(lǐng)導(dǎo),中央革命根據(jù)地第五次反“圍剿”失敗,其他根據(jù)地也遭受挫折,中國(guó)革命面臨著方向和道路的抉擇。面對(duì)亂云飛渡、驚濤駭浪,我們黨表現(xiàn)出無(wú)所畏懼的偉大實(shí)踐精神,表現(xiàn)出浴火重生的偉大創(chuàng)造精神,在血與火中趟出了一條走向新生、走向勝利的革命道路。
– A great journey, the Long March ushered in a new era.
The victory of the Long March marked the triumph of a direction and a path. The Long March was not only a process of overcoming an enemy, clinching a victory, and achieving a strategic goal, but was also a process of developing new theories and exploring a revolutionary path on the basis of actual conditions. Before the Long March, owing to the mistaken leadership of “Leftist” dogmatists within the CPC, the failure of the Central Revolutionary Base to repel the KMT’s fifth “encirclement and eradication” campaign, and the setbacks suffered in other revolutionary bases, China’s revolution had come to a crossroads, and a path forward had to be chosen. Faced with treacherous waters and fierce storms, our Party demonstrated great pioneering spirit and creativity, fearlessly reinvigorating itself as it withstood all manner of tests. Through blood and fire, it paved a revolutionary path that would lead it to rebirth and victory.
長(zhǎng)征途中,我們黨通過(guò)艱苦卓絕的實(shí)踐探索,成功把解決生存危機(jī)同拯救民族危亡聯(lián)系在一起,把長(zhǎng)征的大方向同建立抗日前進(jìn)陣地聯(lián)系在一起,實(shí)現(xiàn)了國(guó)內(nèi)革命戰(zhàn)爭(zhēng)向抗日民族戰(zhàn)爭(zhēng)的轉(zhuǎn)變,為奪取中國(guó)人民抗日戰(zhàn)爭(zhēng)勝利、進(jìn)而奪取新民主主義革命勝利打下了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
During the Long March, through its tireless searching, the CPC was able to link its own fight for survival with the fight to save the nation, and link the overall direction of the Long March with the establishment of a forward position against Japanese aggression. In doing so, it shifted from a revolutionary fight within China to a national war of resistance against Japanese aggression, thus laying down a solid foundation for the Chinese people’s victory in the war of resistance and in turn the victory of the New Democratic Revolution.
長(zhǎng)征的勝利,不僅保存了革命力量,而且使我們黨找到了中國(guó)革命力量生存發(fā)展新的落腳點(diǎn),找到了中國(guó)革命事業(yè)勝利前進(jìn)新的出發(fā)點(diǎn)。從長(zhǎng)征的終點(diǎn)出發(fā),我們黨領(lǐng)導(dǎo)中國(guó)人民展開(kāi)了中國(guó)革命波瀾壯闊的新畫卷。
The victory of the Long March not only preserved the revolutionary forces, but also gave the CPC a new foothold from which to grow the strength of the revolution, and a new departure point from which to advance it to victory. From the final destination of the Long March, the CPC led the Chinese people in opening a magnificent new chapter in China’s revolution.
長(zhǎng)征的勝利,使我們黨以陜甘寧革命根據(jù)地為中心,推動(dòng)一大批革命根據(jù)地如雨后春筍般建立和發(fā)展起來(lái),革命的火種在神州大地漸成燎原之勢(shì),有力推動(dòng)了新的革命高潮到來(lái)。
The victory of the Long March allowed the CPC to establish and rapidly develop a number of revolutionary bases, the most central of which was the Shaanxi-Gansu-Ningxia Revolutionary Base. Thanks to these bases, the spark of the revolution spread across the entire country like wildfire, pushing the revolution to a new climax.
同志們!
Comrades,
“艱難困苦,玉汝于成。”長(zhǎng)征歷時(shí)之長(zhǎng)、規(guī)模之大、行程之遠(yuǎn)、環(huán)境之險(xiǎn)惡、戰(zhàn)斗之慘烈,在中國(guó)歷史上是絕無(wú)僅有的,在世界戰(zhàn)爭(zhēng)史乃至人類文明史上也是極為罕見(jiàn)的。
Adversity breeds success. The sheer duration, scale, distance, severity, and ferocity of the Long March were not only unparalleled in Chinese history, but almost totally unheard of in the history of war and human civilization.
在漫漫征途中,紅軍將士同敵人進(jìn)行了600余次戰(zhàn)役戰(zhàn)斗,跨越近百條江河,攀越40余座高山險(xiǎn)峰,其中海拔4000米以上的雪山就有20余座,穿越了被稱為“死亡陷阱”的茫茫草地,用頑強(qiáng)意志征服了人類生存極限。紅軍將士上演了世界軍事史上威武雄壯的戰(zhàn)爭(zhēng)活劇,創(chuàng)造了氣吞山河的人間奇跡。
On that long, long trek, the Red Army engaged the enemy more than 600 times; crossed almost 100 rivers; scaled more than 40 peaks – including more than 20 snow-capped mountains with elevations in excess of 4,000 meters; and traversed vast grasslands known as “death traps.” It used its indomitable will to push the limits of human survival. The Red Army delivered a grand, imposing performance worthy of military history, and created a human miracle of monumental proportions.
80年來(lái),世界范圍內(nèi)關(guān)于紅軍長(zhǎng)征的報(bào)道和研究層出不窮,慕名前來(lái)尋訪長(zhǎng)征路的人絡(luò)繹不絕。國(guó)際社會(huì)越來(lái)越多的人認(rèn)為,紅軍長(zhǎng)征是20世紀(jì)最能影響世界前途的重要事件之一,是充滿理想和獻(xiàn)身精神、用意志和勇氣譜寫的人類史詩(shī)。長(zhǎng)征迸發(fā)出的激蕩人心的強(qiáng)大力量,跨越時(shí)空,跨越民族,是人類為追求真理和光明而不懈努力的偉大史詩(shī)。
Over the last 80 years, the Red Army’s Long March has frequently been the subject of news reports and research around the world. A constant stream of people have traveled to China to retrace the steps of the Long March. The international community increasingly believes that the Long March was one of the key events that shaped world history in the 20th century, regarding it as an epic of ideals, devotion, willpower, and bravery. Unleashing a great, inspirational power transcending time, space, and ethnicity, the Long March was a monumental epic telling of humankind’s tireless search for truth and light.