經(jīng)歷“漂移時(shí)刻”? <img src="/data/attachement/jpg/site1/20170116/64006a47a40a19e67eab10.jpg" border="0" />
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2017-01-16 10:56
看銷售人員的產(chǎn)品展示時(shí),不知不覺(jué)就走了神,開(kāi)始想象自己購(gòu)買了產(chǎn)品之后會(huì)怎樣怎樣。這時(shí)外人看你也許是目光呆滯,其實(shí)你正在經(jīng)歷“漂移時(shí)刻”。
Drift-off moment is the moment in a sales presentation when the potential buyer imagines how much better their life will be if they purchase the product or service.
“漂移時(shí)刻”指的是在銷售展示活動(dòng)中,潛在買家設(shè)想購(gòu)買了這種產(chǎn)品或服務(wù),生活會(huì)變成什么樣的時(shí)刻。
Sales people use this expression to refer not to a potential buyer’s eyes glazing over in boredom but to the moment when the buyer drifts off into imagining how Product X will make life somehow better.
銷售人員使用“漂移時(shí)刻”不是指潛在買家目光呆滯,而是說(shuō)買家目光游離,開(kāi)始設(shè)想這種產(chǎn)品會(huì)如何使生活變好。
The client’s eyes get gooey, and they’re staring into space. They’re not bored—they’re imagining what they could do with the product.
客戶的目光游離,呆呆地目視前方。他們并不是感到厭倦,而是在想象該如何使用產(chǎn)品。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 yaning)