考研人數(shù)暴漲 非全日制參加統(tǒng)考為主因之一
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-12-26 09:56
12月24日,2017考研初試正式拉開序幕。據(jù)教育部公布,共有201萬(wàn)人參加考研,創(chuàng)下史上最高記錄。相比去年增長(zhǎng)了13.5%左右。至于其背后的原因,新浪教育通過(guò)微博調(diào)查收集了來(lái)自網(wǎng)友的意見(jiàn)。在參與調(diào)查投票的網(wǎng)友中,超過(guò)七成網(wǎng)友認(rèn)為,考研人數(shù)暴漲主要是由就業(yè)形勢(shì)所導(dǎo)致的。還有約17.4%的網(wǎng)友認(rèn)為,“全日制和非全日制研究生招錄統(tǒng)一實(shí)施”這一政策變動(dòng)是重要原因。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Xiong Bingqi, deputy director of the 21st Century Education Research Institute, an education think tank, said the surge was partly due to a newly implemented policy requiring people who apply for part-time postgraduate programs to take the exam.
21世紀(jì)教育研究院副院長(zhǎng)熊丙奇表示,考研人數(shù)暴漲的原因之一是新政策要求報(bào)考非全日制研究生的人也參加統(tǒng)考。
“非全日制研究生”的英文表達(dá)是part-time postgraduate student,是相對(duì)于正規(guī)的全日制研究生(full-time postgraduate student)而言的。過(guò)去,報(bào)考非全日制研究生者無(wú)須參加全國(guó)碩士研究生統(tǒng)一入學(xué)考試(take the national entrance examination for postgraduates),他們只需要提交指定文件并通過(guò)大學(xué)組織的面試(submit required documents and pass interviews organized by universities)即可。
熊丙奇表示,中國(guó)的經(jīng)濟(jì)和就業(yè)環(huán)境(economic and employment environment)是考研人數(shù)暴漲的最主要原因。與此同時(shí),據(jù)教育部和人社部的數(shù)據(jù)顯示,2017年的大學(xué)畢業(yè)生(college graduates)人數(shù)預(yù)計(jì)將創(chuàng)下新高,達(dá)到近800萬(wàn)。畢業(yè)生人數(shù)的持續(xù)上漲進(jìn)一步加大了求職壓力。在這種形勢(shì)下,考研便成了許多大學(xué)畢業(yè)生的首選。
調(diào)查發(fā)現(xiàn),35%的人選擇考研是為了增強(qiáng)自己在就業(yè)市場(chǎng)上的競(jìng)爭(zhēng)力(add to their competitiveness in the job market),31%的人是為了提升自己的學(xué)術(shù)研究能力(improve their academic research ability)。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮)