脆弱的“雪花一代” <img src="/data/attachement/jpg/site1/20161223/64006a47a40a19c6ce4004.jpg" border="0" />
中國日報網(wǎng) 2016-12-23 10:05
自“垮掉一代”“悲催一代”以來,柯林斯大辭典的2016年詞語又為90后貼上了“雪花一代”的標簽。他們看似年輕氣盛實則有著雪花一般的“玻璃心”;看似自信滿滿實則經(jīng)不起打擊就像雪花一樣易融化。
Snowflake generation refers to the young adults of the 2010s, who are viewed as being less resilient and more prone to taking offence than previous generations.
“雪花一代”指最近幾年的青年。與以往幾代人相比,他們被認為是適應能力更弱并更易發(fā)怒的一代。
The term has also been used to refer to Millennials. Some sources attribute the characteristics ascribed to Snowflake Generation to parenting methods, particularly those that focus on boosting self-esteem.
這個詞還曾用來指千禧一代。有人認為“雪花一代”的特征源于父母的養(yǎng)育方式,特別是著重與培養(yǎng)自尊的養(yǎng)育方法。
The term originated in the United States, a reference to parents reportedly raising their children as "special" and "precious" snowflakes.
這種說法源自美國,報道中用來形容父母把孩子養(yǎng)育成“特殊”且“珍貴”的雪花。
(中國日報網(wǎng)英語點津 yaning)