漢語盤點2016:“規(guī)”當(dāng)選年度漢字
中國日報網(wǎng) 2016-12-22 10:05
由國家語言資源監(jiān)測與研究中心、商務(wù)印書館、人民網(wǎng)主辦的“漢語盤點2016”12月20日揭曉,最終“規(guī)”、“小目標(biāo)”、“變”、“一帶一路”分別當(dāng)選年度國內(nèi)字、國內(nèi)詞、國際字、國際詞。2016年度十大流行語、十大新詞語、十大網(wǎng)絡(luò)用語同時發(fā)布。
China released its annual characters and words of 2016 on Tuesday.The annual character on Chinese issues goes to 規(guī)(rule), and the annual character on international issues goes to 變(change). 小目標(biāo)(small goal) was selected as the annual word on Chinese issues, while 一帶一路(the belt and road) became the annual word on international issues.
中國發(fā)布2016年度字詞?!耙?guī)”、“小目標(biāo)”、“變”、“一帶一路”分別當(dāng)選年度國內(nèi)字、國內(nèi)詞、國際字、國際詞。
商務(wù)印書館黨委書記肖啟明解讀,年度國內(nèi)字“規(guī)”體現(xiàn)出中華傳統(tǒng)與時代需求的融合。規(guī)矩,方圓之至也。老規(guī)矩是民族的立身之本,取其精華、去其糟粕,該堅守的還要堅守;新規(guī)矩是新時代新要求,體察民生、追蹤民情,方能不斷匡正。
“變”和“一帶一路”領(lǐng)銜國際字詞,體現(xiàn)出在充滿未知的世界變局中,互聯(lián)互通、合作共贏仍是人類的共同訴求和最大公約數(shù)。
【亞洲其他國家和地區(qū)年度漢字】
2016年馬來西亞年度漢字為“貪”(corruption),新加坡年度漢字為“變”(change),日本年度漢字為“金”(gold),中國臺灣地區(qū)年度漢字為“苦”(bitter),反映出本年度各國家地區(qū)的社會發(fā)展和民眾關(guān)切,也充分說明了漢字文化的獨特魅力和國際傳播力。
【年度十大盤點】
2016年度十大網(wǎng)絡(luò)用語:洪荒之力(prehistoric power), 友誼的小船(the ship of friendship), 定個小目標(biāo)(set a small goal), 吃瓜群眾(the people who are kept in the dark), 辣眼睛(It is an eyesore/It's blinding me), 全是套路(It's all tricks), 老司機(veteran netizen), 厲害了我的哥(My brother, you're really something/you rock!)。
我們的編輯團隊根據(jù)網(wǎng)絡(luò)流行語的熱度也做了一個年度十大網(wǎng)絡(luò)流行語的盤點,還帶詳解和例句呢!請點擊下面的鏈接查看詳細(xì)內(nèi)容:
2016年度十大流行語:長征精神(Long March spirit), 兩學(xué)一做(學(xué)黨章黨規(guī)、學(xué)系列講話,做合格黨員,Two Studies, One Action), 杭州G20峰會(Hangzhou G20 summit), 南海(South China Sea), 里約奧運會(Rio Olympics), 脫歐(exit from the EU), 美國大選 (US presidential election), 親信干政(confidante's intervention in government affairs), 天宮二號(Tiangong II), 阿爾法圍棋 (AlphaGo)。
2016年度十大新詞語:兩學(xué)一做(學(xué)黨章黨規(guī)、學(xué)系列講話,做合格黨員,Two Studies, One Action), 表情包(emoji package), 洪荒之力(prehistoric power), 阿爾法圍棋(AlphaGo), 網(wǎng)絡(luò)大電影(online blockbusters), 摩拜單車(mobike), 山寨社團(fake social organizations), 吃瓜群眾(the spectators/public who are kept in the dark), 閨蜜門(Choi-gate)。
(中國日報網(wǎng)英語點津 馬文英)