如何應(yīng)對(duì)“有毒員工”? <img src="/data/attachement/jpg/site1/20161216/64006a47a40a19bd932c04.jpg" border="0" />
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-12-16 10:04
無(wú)論你是位主管還是只是個(gè)普通職員,在我們的工作中,大多數(shù)人不得不忍受“有毒員工”。他們也許非常能干,但他們的不良行為卻可能對(duì)工作氛圍產(chǎn)生非常壞的影響。
Most of us have had to endure a corrosive fellow member of staff on one or more occasion during our working lives.
在工作中,大多數(shù)人不得不在很多場(chǎng)合忍受“有毒員工”。
He or she may in fact be good at their job, but their bad behaviour - everything from selfishness, bullying, rudeness, being overly-domineering, or even just being constantly too loud and opinionated - and can have a devastating impact on staff morale.
他/她或許很能干,但是他們的不良行為,比如自私、欺凌、粗魯、過(guò)分跋扈,甚至只是不斷地大聲嚷嚷和固執(zhí)己見,對(duì)員工士氣可能產(chǎn)生毀滅性的影響。
In academic circles, such a problem employee is now more often described as "toxic".
在學(xué)術(shù)界,這樣的“問(wèn)題員工”現(xiàn)在經(jīng)常被描述為“有毒”。
One 2015 report by Harvard Business School estimated that keeping a toxic worker on the payroll can cost an average firm more than $12,000 a year.
哈佛商學(xué)院在2015年發(fā)布的一項(xiàng)報(bào)告估計(jì),雇傭一名“有毒”的員工,普通公司一年要多投入1.2萬(wàn)美元。
A separate study said that the annual financial impact of a toxic employee could be even more onerous.
另一項(xiàng)研究表明,“有毒員工”對(duì)公司的年度財(cái)務(wù)影響甚至還要更糟糕。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 yaning)