電視新聞中的“高呼者” <img src="/data/attachement/jpg/site1/20161214/64006a47a40a19bb00bb0b.jpg" border="0" />
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-12-14 11:14
有理不在聲高?新聞節(jié)目中有些評(píng)論員可不這樣認(rèn)為,他們就是電視新聞中的“高呼者”。
Shouting head is a loud and aggressive person, particularly one who is a television pundit or commentator.
“高呼者”指的是說(shuō)話大聲且咄咄逼人的人,特別是電視評(píng)論員或解說(shuō)員。
This phrase is the loudmouth version of a talking head, a person, such as a newscaster or pundit, talking on television while shown in a close-up shot, an epithet that entered the language around 1976.
這個(gè)說(shuō)法是“接受電視采訪者”的“高聲講話”版。新聞廣播員或評(píng)論員等talking head(電視銀幕上發(fā)言人的頭部特寫(xiě),指接受采訪者)在電視上發(fā)表談話,經(jīng)常給予特寫(xiě)鏡頭。這個(gè)詞在大約1976年就出現(xiàn)了。
看下面的例子:
In March, Bill O’Reilly, shouting head for Fox News, demonstrated his absolute certainty that Americans would find weapons of mass destruction in Iraq by declaring on “Good Morning America,” “If the Americans go in and overthrow Saddam Hussein and it’s clean, he has nothing, I will apologize to the nation, and I will not trust the Bush administration again.”
3月,??怂剐侣劦母吆粽弑葼?萊利表明自己絕對(duì)確信美國(guó)能在伊拉克找到大規(guī)模殺傷性武器。他在《早安美國(guó)》中說(shuō):“如果美國(guó)介入,推翻了薩達(dá)姆政權(quán),但他是清白的,沒(méi)有大規(guī)模殺傷性武器,那么我將對(duì)全國(guó)道歉,也不會(huì)繼續(xù)信任布什政府”。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 yaning)