一周熱詞榜(11.26-12.2)
CHINADAILY手機報 2016-12-05 14:34
6. 仇外情緒
xenophobia
請看例句:
Dictionary.com declared "xenophobia" its word of the year, based on search data and in-house discussions among editors and lexicographers.
基于查詢數(shù)據(jù),以及編輯和詞典編纂者們的內部討論,Dictionary.com宣布"xenophobia"(仇外情緒)成為年度詞匯。
Dictionary.com提供了xenophobia的兩種定義(offer two definitions for xenophobia):對外國人、不同文化背景的人或陌生人的恐懼或仇恨(fear or hatred of foreigners, people from different cultures, or strangers);對不同文化背景的人的習俗、著裝等的恐懼或厭惡(fear or dislike of the customs, dress, etc., of people who are culturally different from oneself)。Xenophobia一詞19世紀末進入英語語言(xenophobia entered the English language in the late 1800s),它的詞根是兩個希臘詞(it comes from two Greek words):意為"陌生人、客人"的xenos和意為"恐懼、恐慌"的phobos。
Xenophobia并非今年的最熱搜詞語(the most-searched word of the year)。但在整個2016年,該詞查詢量出現(xiàn)過幾次激增(it saw several look-up spikes throughout 2016)。英國脫歐公投(Brexit vote)后的第二天,也就是6月24日,該詞查詢量增幅最大。6月29日,美國總統(tǒng)奧巴馬在演講中使用了仇外情緒一詞(drop xenophobia into a speech);奧巴馬對當時的總統(tǒng)候選人特朗普使用平民主義言論來競選的看法提出異議(challenge the notion that then-president candidate Donald Trump was running on a populist message),稱其言論是本土主義(nativism),或者說是仇外情緒亦或更糟(or xenophobia or worse)。之后,xenophobia一詞的查詢量再次猛增。此外,美國針對有色人種的警察暴力(police violence against people of color in the US)、敘利亞難民危機(Syria's refugee crisis)、變性人權利(transsexual rights)都是引發(fā)辯論、促使xenophobia查詢量飆升的重要事件。有專家稱,2016年,人們對差異性的恐懼在加劇(2016 saw the rise of fear of otherness)。
[相關詞匯]
社交恐懼癥 social phobia
后真相 post-truth
敵意 enmity/hostility
詞綴 affix
前綴 prefix
后綴 suffix
詞根 root
(來源:CHINADAILY手機報,編輯:丹妮)