習(xí)近平悼念卡斯特羅唁電(雙語)
新華網(wǎng) 2016-11-28 15:03
中共中央總書記、國家主席習(xí)近平26日向古巴共產(chǎn)黨中央委員會第一書記、國務(wù)委員會主席兼部長會議主席勞爾·卡斯特羅致唁電,代表中國黨、政府、人民并以個人名義,對菲德爾·卡斯特羅同志逝世表示最沉痛的哀悼,向其家屬致以最誠摯的慰問。
全文如下:
驚悉古巴革命領(lǐng)導(dǎo)人菲德爾·卡斯特羅同志不幸逝世,我謹代表中國共產(chǎn)黨、政府、人民,并以我個人的名義,向你并通過你向古巴共產(chǎn)黨、政府、人民,對菲德爾·卡斯特羅同志的逝世表示最沉痛的哀悼,向其家屬致以最誠摯的慰問。
Distressed to learn of the passing away of Cuban revolutionary leader Fidel Castro, I, in the name of the CPC, the Chinese government and people and in my own name, express my deepest condolences to you and through you to the Communist Party of Cuba, the Cuban government and people, and my sincerest sympathy to Fidel Castro's family.
菲德爾·卡斯特羅同志是古巴共產(chǎn)黨和古巴社會主義事業(yè)的締造者,是古巴人民的偉大領(lǐng)袖。他把畢生精力獻給了古巴人民爭取民族解放、維護國家主權(quán)、建設(shè)社會主義的壯麗事業(yè),為古巴人民建立了不朽的歷史功勛,也為世界社會主義發(fā)展建立了不朽的歷史功勛。菲德爾·卡斯特羅同志是我們這個時代的偉大人物,歷史和人民將記住他。
Fidel Castro, founder of the Communist Party of Cuba and Cuba's socialist cause, is a great leader of the Cuban people. He has devoted all his life to Cuban people's great cause of struggling for national liberation, safeguarding state sovereignty and building socialism. He has made immortal historic contributions to the Cuban people and to the world socialism development. Comrade Fidel Castro is a great figure of our times and will be remembered by history and people.
我多次同菲德爾·卡斯特羅同志見面,促膝暢談,他的真知灼見令我深受啟發(fā),他的音容笑貌猶在眼前。我深深懷念他,中國人民深深懷念他。
I met with Comrade Fidel Castro many times and held in-depth conversations with him. His real knowledge and deep insight inspired me as his voice and expression live in my memory. Both I and the Chinese people miss him deeply.
菲德爾·卡斯特羅同志生前致力于中古友好,密切關(guān)注和高度評價中國發(fā)展進程,在他親自關(guān)心和支持下,古巴成為第一個同新中國建交的拉美國家。建交56年來,中古關(guān)系長足發(fā)展,各領(lǐng)域務(wù)實合作成果豐碩,兩國人民友誼與日俱增,這都與菲德爾·卡斯特羅同志的關(guān)懷和心血密不可分。
Comrade Fidel Castro, who dedicated his life to the friendship between China and Cuba, paid close attention to and spoke highly of China's development. As a result of his care and support, Cuba became the first Latin American country to establish diplomatic ties with China in 1960. Since then, the two countries have witnessed profound development of bilateral ties, fruitful results of cooperation in a wide range of areas and deepening friendship between the two peoples, thanks to Comrade Fidel Castro's solicitude and painstaking efforts.
菲德爾·卡斯特羅同志的逝世是古巴和拉美人民的重大損失,不僅使古巴和拉美人民失去了一位優(yōu)秀兒子,也使中國人民失去了一位親密的同志和真誠的朋友。他的光輝形象和偉大業(yè)績將永載史冊。
The death of Comrade Fidel Castro is a great loss to the Cuban and Latin American people. The Cuban and Latin American people lost an excellent son, and the Chinese people lost a close comrade and sincere friend. His glorious image and great achievements will go down in history.
我相信,在主席同志堅強領(lǐng)導(dǎo)下,古巴黨、政府、人民必將繼承菲德爾·卡斯特羅同志的遺志,化悲痛為力量,在社會主義建設(shè)事業(yè)中不斷取得新的成績。中古兩黨、兩國、兩國人民友誼必將得到鞏固和發(fā)展。
I believe that under the strong leadership of Comrade Raul Castro, the Communist Party of Cuba, the Cuban government and its people will carry on the unfinished lifework of Comrade Fidel Castro, turn sorrow into strength and keep making new achievements in the cause of socialist construction. The friendship between two parties, the two countries and the two peoples will definitely be consolidated and further developed.
偉大的菲德爾·卡斯特羅同志永垂不朽!
The great Comrade Fidel Castro will be forever remembered.
(來源:新華網(wǎng),編輯:Helen)