習(xí)近平拉美之行熱詞回顧
中國日報網(wǎng) 2016-11-24 10:49
同譜合作新華章
Strive for new progress in cooperation
11月17日,在對秘魯共和國進行國事訪問前夕,國家主席習(xí)近平在秘魯《商報》發(fā)表題為《共圓百年發(fā)展夢 同譜合作新華章》的署名文章。
文章要點:
如今,擁有中國血統(tǒng)的秘魯人占全國總?cè)丝诮种?,秘魯人民親切地把中國人稱為“老鄉(xiāng)”,說明兩國傳統(tǒng)友好已經(jīng)深深扎根在兩國人民心間,這是我們兩國共有的寶貴財富。
Today, nearly one tenth of the Peruvian population descended from Chinese ancestry. The Chinese are even called by an affectionate nickname in Peru the "paisano" (old pal), showing the deep roots of friendship between our peoples. This is a valuable asset shared by our two countries.
盡管近年來世界經(jīng)濟形勢“寒風(fēng)凜冽”,但中秘務(wù)實合作“春意盎然”。
Despite the wintry state of the global economy in recent years, China and Peru are enjoying spring in their practical cooperation.
當(dāng)前,中國人民正在為實現(xiàn)“兩個一百年”奮斗目標(biāo)、實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢而努力,秘魯人民也在為2021年獨立200周年之際建成“公正、公平、團結(jié)的秘魯”而不懈努力。我們夢想相同、心靈相通,深化全方位合作恰逢其時。
The Chinese people are working vigorously to attain the two centenary goals, namely, completing the building of a moderately prosperous society in all respects by the Communist Party's centenary in 2021 and building a prosperous, strong, democratic, culturally advanced and harmonious country by the centenary of the People's Republic in 2049, and the Chinese dream of great national renewal. The Peruvian people are making relentless efforts toward a just, fair and united Peru by the bicentennial of Peru's independence in 2021. Cherishing the same dream and vision, it is only natural that we should push forward all-round cooperation.
我們要深化政治互信,在前進道路上結(jié)伴同行。
We need to deepen political mutual trust and remain partners for each other on the way ahead.
我們要擴大務(wù)實合作,推動實現(xiàn)共同發(fā)展繁榮。
We need to expand practical cooperation and promote common development and prosperity.
我們要加強文明互鑒,夯實中秘關(guān)系民意基礎(chǔ)。
We need to promote cultural exchange and cement public support for our relations.
我們要加強在國際和地區(qū)事務(wù)中的協(xié)作,維護共同利益。
We need to strengthen cooperation in international and regional affairs to uphold common interests.
中拉命運共同體
China-LatAm community of common destiny
習(xí)近平21日在秘魯國會發(fā)表題為《同舟共濟、揚帆遠(yuǎn)航,共創(chuàng)中拉關(guān)系美好未來》的重要演講,強調(diào)中拉雙方要高舉和平發(fā)展合作旗幟,共同打造好中拉命運共同體這艘大船,在實現(xiàn)中國夢和拉美夢的道路上精誠合作,推動中拉全面合作伙伴關(guān)系實現(xiàn)更高水平發(fā)展。
演講要點:
在秘魯,西班牙語“老鄉(xiāng)”一詞用來專指中國后裔,中國廣東話“吃飯”一詞演變?yōu)橹胁蛷d的統(tǒng)稱。
The Spanish word 'paisano' refers especially to Chinese descendants in Peru and 'chifa', a word that originated from the Cantonese dialect for 'having meals', has become the term the Peruvians use to refer to Chinese restaurants.
中秘是相互信任的好兄弟。
China and Peru are good brothers that trust each other.
中秘是共同發(fā)展的好伙伴。
China and Peru are good partners that pursue common development."
中秘是共擔(dān)責(zé)任的好朋友。
China and Peru are good friends that shoulder responsibilities together.
中國愿同拉美國家加強治國理政經(jīng)驗交流,增強宏觀政策規(guī)劃和協(xié)調(diào),推動中國發(fā)展規(guī)劃同 拉美和加勒比國家發(fā)展戰(zhàn)略銜接。
China will increase sharing of governance experience and improve planning and coordination of macro policies with Latin American and Caribbean states to better synergize our development plans and strategies.
要堅持世界各國一律平等,不 能以大壓小、以強凌弱、以富欺貧,各國自主選擇社會制度和發(fā)展道路的權(quán)利應(yīng)當(dāng)?shù)玫骄S護。
All countries are equal members of the international community. The big, strong and rich must not bully the small, weak and poor. And the right of every country to independently choose its social system and development path should be upheld.