特朗普的大女兒伊萬卡的演講,第一秒就愛上了她
網(wǎng)絡(luò) 2016-11-18 14:11
美國總統(tǒng)大選已經(jīng)塵埃落定,可是關(guān)于特朗普、希拉里到底誰更適合當(dāng)美國總統(tǒng)的話題仍然討論得喋喋不休。不過在這次2016年美國大選中,最大的收獲可能是特朗普的女兒伊萬卡-特朗普,因為她幫助父親特朗普競選的那段助選演講實在太精彩,各大媒體在報道伊萬卡的演講時,基本上打上這樣的標(biāo)題:看了她的演講,第一秒就會愛上她。很多網(wǎng)友說,特朗普當(dāng)選她女兒的演講加分很多,因為語言得體,并富有超強的感染力,聽完以后直接想給特朗普投上一票!
Good evening. Thank you. One year ago, I introduced my father when he declared his candidacy. In his own way, and through his own sheer force of will, he sacrificed greatly to enterthe political arena as an outsider.
晚上好。謝謝。一年前,當(dāng)我父親宣布參選時,我為他進(jìn)行了介紹演講。作為一個門外漢,我的父親用自己的方式,憑借一腔熱血,犧牲付出,進(jìn)入了政壇。
And he prevailed against afield of 16 very talented competitors.For more than a year, Donald Trump has been the people’s champion, and tonight he’s the people’s nominee.
他從16位優(yōu)秀的候選人中脫穎而出。這一年多以來,唐納德·特朗普一直被大家擁護(hù),而今夜,他成為了民之所擇。
Like many of my fellow millenials, I do not consider myself categorically Republican or Democrat. Morethan party affiliation, I vote on based on what I believe is right, for my family and for my country. Sometimes it’s a tough choice. That is not the case this time. As the proud daughter of your nominee, I am here to tell you that this is the moment and Donald Trump is the person to make America great again.
跟很多千禧年的人一樣,我并不認(rèn)為自己有共和黨或民主黨的黨派之分。拋開黨派關(guān)系,我投票完全因為我相信它是對的,這是為家庭,更是為國家。很多時候,選擇都是艱難的。而這一次并不是。作為候選人的女兒,我十分自豪,此時此刻我在這里就是想告訴大家唐納德·特朗普就是那個能讓美國再次偉大的人。
Real change, the kind we have not seen in decades is only going to come from outside the system. And it’s only going to come from a man who’s spent his entire life doing what others said could not be done. My father is a fighter. When the primaries got tough and they were tough, he did what any great leader does. He dug deeper,worked harder, got better and became stronger.
真正的改變,那種幾十年都沒為人所見的改變,只會來自于體系外。而它只會來自一個花了一生去做別人認(rèn)為不可能的事情的人。我的父親是一個戰(zhàn)士。初選的時候很艱難,競選對手也很強勢,他做了一個偉大的領(lǐng)導(dǎo)人該做的事情。他越發(fā)努力工作,提升自己,變得更強大。
I have seen him fight for his family. I have seen him fight for his employees. I have seen him fight for his company. And now, I am seeing him fight for our country. It’s been the story of his life and more recently the spirit of his campaign. It’s also a prelude to reaching the goal that unites us all. When this party and better still this country knows what it is like to win again.
他為了我們的家庭奮斗。他也曾為自己的員工奮斗。我也見過他為了自己的公司拼搏。現(xiàn)在,我見證著他為了我們的國家而奮斗。奮斗是他一生的故事,也是他競選的精神所在。這也是讓我們團(tuán)結(jié)在一起的前奏。我們共和黨,還有我們國家即將再次嘗到勝利的滋味。
If it’s possible to be famous and yet not really well done, that describes the father who raised me.In the same office in Trump Tower, where we now work together, I remember playing on the floor by my father’s desk, constructing miniature buildings with Legos and Erector sets, while he did the same with concrete steel and glass.
如果可以的話,我想跟你們說說這個把我養(yǎng)大的父親。也是在特朗普大廈里面,我們曾一起共事,我還記得我在父親的辦公桌旁玩樂高,搭小房子,而我父親在做一樣的事情,只不是他玩的是真的鋼筋水泥.
One of my father’s greatest talents is the ability to see potential in people, before they see it in themselves. It was like that for us to growing up. He taught us that potential vanishes into nothing without effort.
我父親最大的天賦在于他能看到不同人的才華,甚至有些時候這些人都不知道自己有這樣的才華。就像他對我們的教育一樣。他告訴我們再好的天賦如果不加上適當(dāng)?shù)挠?xùn)練也會變得一文不值。
And like him, we each had a responsibility to work, not just for ourselves but for the betterment of the world around us. Over the years, on too many occasions to count, I saw my father tear stories out of the newspaper about people whom he had never met, who were facing some injustice or hardship.
就像他一樣,我們每個人都有責(zé)任去工作,這樣做不僅僅是為了我們自己,而是為了讓我們身邊的世界變得更好。多年來,在多到數(shù)不清的場合里,我發(fā)現(xiàn)我父親為那些正在面臨著一些不公正或者有困難的人潸然淚下。
He’d write a note to his assistant, in a signature black felt tip pen, and request that the person be found and invited to Trump Tower to meet with him. He would talk to them and then draw upon his extensive network to find them a job or get them a break. And they would leave his office, as people so often do after having been with Donald Trump, feeling that life could be great again.
他還寫了一個便簽給他的助理,告訴這個助理把那些他看到的有困難的人邀請到特朗普大廈來見他。我父親會跟這些人聊天然后通過自己卓越的商業(yè)人脈幫助這些人找一份工作或者讓他們休息一下。在這人離開我父親的辦公室時,他們感覺人生又燃起了希望。
Throughout my entire life,I have witnessed his empathy and generosity towards other, especially those who are suffering. It is just his way of being in your corner when you’re down. My father not only has the strength and ability necessary to be our next President, but also the kindness and compassion that will enable him to be the leader that this country needs.
在我們的一生中,我已經(jīng)無數(shù)次目睹了他對別人的善良和同情,特別是那些正在遭受困難的人。當(dāng)你遇到困難時,他就會在你轉(zhuǎn)身后的某一個角落里等著你。我父親不僅有能力成為我們的下一個總統(tǒng),而且他的善良和同情心能確保他成為這個國家的領(lǐng)導(dǎo)者。
I’ve learned a lot about the world from walking construction jobs by his side. When run properly, construction sites are true meritocracies. Competence in the building trades is easy to spot and incompetence is impossible to hide.
在他身邊工作我受益良多,尤其是在建筑工程方面。要想合理運營公司,建筑工地是兵家必爭之地。弱肉強食就是這個行業(yè)的殘酷之處。
These sites are also incredible melting pots, gathering people from all walks of life and uniting them to work towards a single mission. There have always been men of all background and ethnicities on my father’s job sites. And long before it was common place, you also saw women.
工地也是這樣的地方,各行各業(yè)各階層的人們聚集在一起為了一個目標(biāo)而努力??傆懈鞣N不同身份背景的人們來到我父親的工地,長此以往,工地就變成了一個在普通不過的地方,所以有女性出入也就見怪不怪了。
My father values talent. He recognizes real knowledge and skill when he finds it. He is color blind and gender neutral. He hires the best person for the job, period.
我父親十分珍視人才。他重視知識和技能;他不在乎膚色和性別;他只啟用最適合這個崗位的人才,不管你是誰。
Words and promises, no matter visionary they sound will only get you so far. In our business, you’re not a builder, unless you’ve got a building to show for it, or in my father’scase, city skylines. Most people strive their entire lives to achieve great success in a single industry.
心有多大,舞臺就有多大。在我們這個行業(yè),只有建造出一棟大樓才敢說你是一個建筑商,而在我父親這里,建造出擎天大廈才是一個合格的建筑商。大多數(shù)人花了一生的時間才能在一個行業(yè)取得成功。
My father has succeeded in many on the highest level and on a global scale. One of the reasons he has thrived as an entrepreneur is because he listens to everyone. Billionaire executives don’t usually ask the people doing the work for their opinion of the work. My father is an exception.
而我父親在全球范圍內(nèi)的各個行業(yè)都取得了高水準(zhǔn)的建樹。其中一個原因就是他能聽取他人意見。富豪們很少聽取他人對于他工作的意見,而我父親則是個例外。
TRUMP: On every one of his projects, you’ll see him talking to the super, the painter, the engineers, the electricians, he’ll ask them for their feedback, if they think something should be done differently, or could be done better. When Donald Trump is in charge,all that counts is ability, effort and excellence.
在每一個工程中,你就會看到他跟油漆工,跟工程師,跟電工交流,如果他們認(rèn)為有更好的方法我父親就會聽取他們的意見。每當(dāng)我父親負(fù)責(zé)一件事的時候,他只看重你辦事的能力、付出的努力和取得的成績。
This has long been the philosophy at the Trump Organization. At my father’s company, there are more female than male executives. Women are paid equally for the work that we do and when a woman becomes a mother, she is supported, not shut out.
這就是我們川普集團(tuán)的商業(yè)哲學(xué)。在我父親的公司,女性主管占大多數(shù)。男女員工同工同酬,當(dāng)我們的女性員工成為母親的時候,她只會獲得公司的支持而不是被無情地辭退。
Women represent 46 percent of the total US labor force, and 40 percent of American households have female primary breadwinners. In 2014, women made 83 cents for every dollar made by a man. Single women without children earn 94 cents for each dollar earned by a man, whereas married mothers made only 77 cents. As researchers have noted, gender is no longer the factor creating the greatest wage discrepancy in this country, motherhood is.
美國主要勞動力中有46%是女性,同時美國40%的家庭中女性是頂梁柱。2014年,男性每掙一美元女性就掙83美分。一個無子的單身女性可以達(dá)到94美分,而成婚后的女性只能掙77美分。研究人員已經(jīng)意識到,性別不再是影響薪酬的主要因素,“母親”這個身份才是。
As President, my father will change the labor laws that were put into place at a time when women were not a significant portion of the workforce. And he will focus on making quality childcare affordable and accessible for all.
一旦競選成功,我父親會修改勞動法,讓女性作為主要勞動力的重要組成部分不再遭受不公正待遇。同時他也會在生育保險方面有所行動,讓每一個人都能從中獲益。
As a mother myself, of three young children, I know how hard it is to work while raising a family. AndI also know that I’m far more fortunate than most. American families need relief. Policies that allow women with children to thrive should not be novelties, they should be the norm. Politicians talk about wage equality, but my father has made it a practice at his company throughout his entire career.
我個人作為三個孩子的母親,我深知照顧家庭的同時要兼顧工作是多么的艱辛。但同時我也知道我已經(jīng)比大多數(shù)母親都幸運很多了。美國家庭負(fù)重太累了,需要一些政策來緩解一下。鼓勵生育的政策應(yīng)該如常進(jìn)行下去。政客們總是討論同薪同酬,但是只有我父親在他的公司里從頭到尾踐行著這個諾言。
He will fight for equalpay for equal work, and I will fight for this too, right along side of him.
他會一直為這一目標(biāo)努力奮斗,而我也會與他一起并肩作戰(zhàn)。
Americans today need an economy that permits people to rise again. A Trump Presidency will turn the economy around and restore the great American tradition of giving each new generation hope for brighter opportunities than those of the generation that came before. In Donald Trump, you have a candidate who knows the difference between wanting something done and making it happen.
今日的美國人民需要經(jīng)濟(jì)復(fù)興。我父親特朗普當(dāng)選總統(tǒng)就會復(fù)興經(jīng)濟(jì),重振美國,給年輕一代帶來比之前更光明的機(jī)遇和希望。唐納德特朗普,他也深知想要做到和能夠做到的區(qū)別。
When my father says that he will build a tower, keep an eye on the skyline. Floor by floor a soaring structure will appear, usually record setting in its height and iconic in itsdesign.
當(dāng)我的父親說他想要建一座塔的時候,他只需要看一眼地平線,他就能描繪出一層一層的大廈結(jié)構(gòu),還對高度和設(shè)計了然于心。
Real people are hired todo real work. Vision becomes reality. When my father says that he will make America great again, he will deliver.
有能力的人來做需要能力的事。愿景變現(xiàn)實。當(dāng)我父親向你們許諾他會重振美國的時候,他一諾千金,言出必行。
We have a chance this year, to reclaim our heritage as a country that dreams big and makes the impossible happen. Fortunately, Donald Trump is incapable of thinking small.When I was a child, my father always told me, Ivanka if you’re going to be thinking anyway, you might as well think big. As President, my father will takeon the bold and worthy fights. He will be unafraid to set lofty goals and he will be relentless in his determination to achieve them.
今年,我們有這樣一個機(jī)會來讓我們這個國家重新成為應(yīng)許之地,在這片土地上盡情做著美國夢,實現(xiàn)不可能。幸運的是,特朗普是個有全局觀的人。當(dāng)我還小的時候,我的父親告訴我,伊萬卡,如果你要思考一件事情的話,你要著眼于全局。如果成功當(dāng)選總統(tǒng),我的父親只為有價值的事情斗爭。他從不畏懼設(shè)立遠(yuǎn)大的目標(biāo),他也不會在實現(xiàn)目標(biāo)的路上半途而廢。
To people all over America, I say, when you have my father in your corner, you will never again have to worry about being let down. He will fight for you all the time, all the way, every time.
我想對全美國人民說,如果你們投我的父親一票,你們永遠(yuǎn)不會失望的。他會永遠(yuǎn)站在你們這邊,為你們而戰(zhàn)。
Maybe it’s the developer in him, but Donald Trump cannot stand to see empty main streets and boarded up factories. He can’t bear the injustice of college graduates who are crippled bystudent debt, and mothers who can’t afford of the childcare required to return to work to better the lives of their families. Other politicians see these hardships, see the unfairness of it all, and they say I feel for you. Only my father will say, I’ll fight for you.
也許他內(nèi)心是一個規(guī)劃家,但是唐納德川普無法容忍空蕩蕩的主街和停滯的工廠。他不能容忍對貸款上大學(xué)的孩子們的壓榨,他也不能容忍母親們?yōu)榱藴p輕家庭負(fù)擔(dān)而繼續(xù)回去工作。其他的政客也看到了人民的困難處境,也看到了社會的不公,他們卻只會說我理解你們。但是只有我的父親,他敢說,我會為你們而戰(zhàn)。
The hard working men and women of this country identify with my father. He is tough and he is persevering. He is honest and he is real. He’s an optimist and he’s a relentless believer in America and all of her potential. He loves his family and he loves his country with his heart and his soul.
這個國家辛勤工作的人們會認(rèn)同我的父親。他態(tài)度堅決,他堅忍不拔。他誠實真摯,他樂觀無私,他對美國的未來深信不疑。他愛他的家庭,他也深深的愛著這片土地。
Politicians ask to bejudged by their promises, not their results. I ask you to judge my father by his results. Judge his values by those he’s instilled in his children. Judge his competency by the towers he’s built, the companies he’s founded, and the tens of thousands of jobs he’s created.
人們總是通過政客的許諾而不是成績來判斷一個政客,而我在這里希望你們通過他的成績來判斷他。從他養(yǎng)育的子女來判斷他的價值觀,從他建造的川普大廈,他的公司,他創(chuàng)造的數(shù)萬個就業(yè)崗位來判斷他的能力。
He is the single most qualified serve as chief executive of an $18 trillion economy. My father will call upon the best and brightest people from all spheres of industry and bothside of the aisle. A new set of thinkers, to face our countries existing and future problems with fresh perspective and brave new solutions. Come January 17, all things will be possible again. We can hope and dream and think big again. No one has more faith in the American people than my father. He will beyour greatest, your truest and your most loyal champion.
他是最優(yōu)能力勝任這18萬億美元大經(jīng)濟(jì)體的管理者。我的父親會召集來自各行各業(yè)最好最聰明的專家們一起來解決我國所面臨的問題和未來的挑戰(zhàn),并對我國的發(fā)展規(guī)劃遠(yuǎn)景給出解決方案。1月17日,一切皆有可能。我們可以再次擁抱夢想。沒人比我的父親對美國人民更有信心了。他會是你們最好的最值得信任的選擇。
This is the fighter, the doer that you have chosen as your nominee, in ways no one expected, this momentin the life of our country has defined a mission and given it to an extraordinary man.
他是一個斗士,是一個你們一人一票選出來的實干家,沒有人知道他是如何走到這一步的,但是天將降大任于斯人也。
He is ready to see it allthe way through, to speak to every man and every woman, of every background, inevery part of this great country. To earn your trust and to earn your vote.
他已經(jīng)準(zhǔn)備好了來迎接挑戰(zhàn),準(zhǔn)備好了和不同性別、不同種族的美國人民交流對話來贏得你們對他的信任.
He earned that and much more from me a long time ago. I’ve loved and respected him, my entire life. AndI could not be more proud tonight, to present to you and to all of America, my father and our next President, Donald J. Trump.
當(dāng)然他早就贏得了我的支持。我一生都深愛他、尊敬他。我今晚無比自豪的向你們介紹,向全美國人民介紹,我的父親,下一任美國總統(tǒng),唐納德特朗普。
(來源:網(wǎng)絡(luò) 編輯:Julie)