特朗普發(fā)表勝選演說,將用商界經(jīng)驗幫美國
鳳凰網(wǎng) 2016-11-11 15:42
當?shù)貢r間11月9日凌晨,出其不意擊敗民主黨對手并當選第45任美國總統(tǒng)的唐納德·特朗普在紐約競選總部發(fā)表勝選講話。他呼吁各方支持者團結(jié)起來,并誓言要做所有美國人的總統(tǒng)。
Thank you. Thank you very much, everyone. Sorry to keep you waiting. Complicated business, complicated. Thank you very much.
謝謝你們,非常感謝你們每一個人。抱歉讓你們久等了。真是棘手的工作,非常棘手。再次感謝你們。
I've just received a call from secretary Clinton. She congratulated us. It’s about us. On our victory, and I congratulated her and her family on a very, very hard-fought campaign.
我剛剛接到了國務(wù)卿希拉里的電話,她向我們表示了祝賀。這是有關(guān)我們的事業(yè)和我們的勝利,同時我也向她和她的家庭表示敬意,她們在這場硬仗中堅持了下來。
I mean she fought very hard. Hillary has worked very long and very hard over a long period of time, and we owe her a major debt of gratitude for her service to our country.
我是說,她真的在拼盡全力戰(zhàn)斗。希拉里在這場持續(xù)很久的選戰(zhàn)中持之以恒地奮戰(zhàn),同時,對于她為國服務(wù)的經(jīng)歷,我們欠她一個感謝。
I mean that very sincerely. Now it is timefor America to bind the wounds of division, have to get together, to all Republicans and Democrats and independents across this nation I say it is time for us to come together as one united people.
我真誠地向她表示感謝。而現(xiàn)在,是美國從分裂的傷口中重新捆成一團,集結(jié)在一起的時候了。我想對所有的共和黨、民主黨和獨立人士說,現(xiàn)在是我們重新作為美國人站在一起的時候了。
It is time. I pledge to every citizen of our land that I will be president for all of Americans, and this is so important to me. For those who have chosen not to support me in the past, of which there were a few people, I'm reaching out to you for your guidance and your help so that we can work together and unify our great country. As I've said from the beginning, ours was not a campaign but rather an incredible and great movement, made up of millions of hard-working men and women who love their country and want a better, brighter future for themselves and for theirfamily.
這個時刻到了。我向這片土地上的每一位公民承諾,我會做一名為每一個美國人服務(wù)的總統(tǒng),這一點對我尤其重要。對于在過去不支持我的那些人來說,我現(xiàn)在需要你們的指導(dǎo)和援助,讓我們一起把這個偉大的國家團結(jié)起來。就像我從一開始就說的那樣,這不只是一場選戰(zhàn),而是一次偉大的和無與倫比的運動,這場運動由數(shù)百萬勤奮工作的男男女女組成。他們熱愛自己的國家,他們想要一個更為美好和光明的未來。
It is a movement comprised of Americans from all races, religions, backgrounds and beliefs, who want and expect our government to serve the people, and serve the people it will.
這場運動屬于所有美國人,來自所有種族、宗教、背景和信仰的美國人。他們期待我們的政府的為人民服務(wù),并且希望他們的期待不會落空。
Working together we will begin the urgent task of rebuilding our nation and renewing the American dream. I've spent my entire life in business, looking at the untapped potential in projects and in people all over the world.
我們一起努力,開始這項刻不容緩的任務(wù):重建我們的國家,重塑美國夢。我的一生都在商界摸爬滾打,我看見了那些來自世界各地的項目,和人群中未被開發(fā)的潛力。
That is now what I want to do for ourcountry. Tremendous potential. I've gotten to know our country so well. Tremendous potential. It is going to be a beautiful thing. Every single American will have the opportunity to realize his or her fullest potential. The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.
這是我現(xiàn)在想為國家做的工作。這個國家有著無窮的潛力。我已經(jīng)如此了解我們的國家,確信她包含無窮潛力。這將是一件非常美好的事情。每一個美國人都將有機會實現(xiàn)他或她所擁有的全部潛能。這個國家曾經(jīng)被遺忘的男人和女人將不再被忽略。
We are going to fix our inner cities and rebuild our highways, bridges, tunnels, airports, schools, hospitals. We're going to rebuild our infrastructure, which will become, by the way, second to none, and we will put millions of our people to work as we rebuild it. We will also finally take care of our great veterans who have been so loyal, and I'vegotten to know so many over this 18-month journey.
我們將修復(fù)我們的內(nèi)陸城市,并重建高速公路、橋梁、隧道、機場、學校和醫(yī)院。我們將重建基礎(chǔ)設(shè)施,并且更重要的是,這些重建項目會給數(shù)百萬人帶來工作。同時,我們也終于能照顧好那些忠誠而偉大的老兵,在這場持續(xù)18個月的競選旅程中,我認識了他們當中的不少人。
The time I've spent with them during this campaign has been among my greatest honors.
能和他們共同經(jīng)歷這場選戰(zhàn),是我最大的榮幸之一。
Our veterans are incredible people. We willembark upon a project of national growth and renewal. I will harness the creative talents of our people and we will call upon the best and brightest to leverage their tremendous talent for the benefit of all. It is going to happen. We have a great economic plan. We will double our growth and have the strongest economy anywhere in the world. At the same time we will get along with all other nations, willing to get along with us. We will be. We will have great relationships. We expect to have great, great relationships. No dream is too big, no challenge is too great. Nothing we want for our future is beyond our reach.
我們的老兵是無與倫比的。我們將會啟動一個讓國家經(jīng)濟增長、重煥活力的項目。我會挖掘出我們所擁有的創(chuàng)意和才能,并且,我們要呼吁那些最優(yōu)秀和最聰慧的人,為了我們所有人的利益而去最大化地利用他們的才干。這是我們能夠做到的事情。我們有一個極好的經(jīng)濟計劃。我們能夠讓經(jīng)濟增長率提升一倍,并成為全球最強勁的經(jīng)濟體。與此同時,我們會和其他國家處好關(guān)系,如果他們愿意和我們好好相處的話。我們會做到的。我們將和這些國家建立友好的關(guān)系,我們將和他們締結(jié)偉大的友誼。沒有哪個夢想是過于遠大的,沒有什么挑戰(zhàn)是我們無法克服的。我們的未來盡在我們的掌控之中。
America will no longer settle for anything less than the best. We must reclaim our country's destiny and dream big and bold and daring. We have to do that. We're going to dream of things for our country, and beautiful things and successful things once again.
美國將永遠朝著最美好的未來進發(fā),我們將重塑我們國家的命運并追逐最遠大的夢想。我們必須要做到這一點。我們將再次為了我們的國家而心懷夢想,心懷贏得美好和成功的夢想。
I want to tell the world community that while we will always put America's interests first, we will deal fairly witheveryone, with everyone.
我想對全世界的人們說,當我們把美國的利益置于首位的同時,我們也會公平地對待每一個人。
All people and all other nations. We will seek common ground, not hostility, partnership, not conflict. And now I would like to take this moment to thank some of the people who really helped me with this, what they are calling tonight a very, very historic victory.
我們會與其他所有國家和人群尋求共同利益,而非敵意;尋求合作,而非沖突。現(xiàn)在我想利用這個時刻感謝那些曾幫助過我的人,是他們幫助我取得了今晚這一歷史性的勝利。
First I want to thank my parents, who I know are looking down on me right now. Great people. I've learned so much from them. They were wonderful in every regard. They are truly great parents. I also want to thank my sisters, Marianne and Elizabeth who are here with us tonight. Where are they? They're here someplace. They're very shy actually.
首先我想感謝我的父母,他們此刻正在天堂注視著我。他們都是很偉大的人,我從他們身上學習到很多。他們在每個方面都做得很好。他們是偉大的父母。我還想感謝我的姐妹,瑪莉安娜和伊麗莎白。她們今晚陪我來到了這里。她們在哪兒呢?她們在臺下某個地方,她們都是害羞的人。
And my brother Robert, my great friend. Where is Robert? Where is Robert?
我還想感謝我的弟弟和朋友羅伯特。他在哪兒呢?
My brother Robert, and they should be on this stage but that's okay. They're great.
我的弟弟羅伯特,他們應(yīng)該出現(xiàn)在臺上的。但是沒關(guān)系,他們都很棒。
And also my late brother Fred, great guy. Fantastic guy. Fantastic family. I was very lucky.
我還想感謝我已經(jīng)去世的兄弟弗雷德,他也是一個很好的人,他很優(yōu)秀。能成為這個優(yōu)秀家庭的一員,我感到很榮幸。
Great brothers, sisters, great, unbelievable parents. To Melania and Don and Ivanka and Eric and Tiffany and Barron, I love you and I thank you, and especially for putting up with all ofthose hours. This was tough.
我擁有優(yōu)秀的兄弟姐妹,偉大的父母親。我還想感謝梅拉尼婭、唐、伊萬卡、艾瑞克、蒂芙尼和拜倫。我愛你們,我感謝你們,感謝你們在過去艱難的幾個小時里對我的陪伴。等待結(jié)果的過程真是艱難。
This was tough. This political stuff is nasty and it is tough. So I want to thank my family very much. Really fantastic. Thank you all. Thank you all. Lara, unbelievable job. Unbelievable. Vanessa, thank you. Thank you very much. What a great group.
這是一件非常辛苦的事業(yè)。選舉過程艱難而又令人厭惡。所以我十分感謝我的家人。他們真的都很棒。感謝你們所有人,感謝你們所有人。勞拉,你完成的工作使人驚嘆。瓦內(nèi)莎,謝謝你。十分感謝你們。多么優(yōu)秀的一支團隊。
You've all given me such incredible support, and I will tell you that we have a large group of people. You know, they kept saying we have a small staff. Not so small. Look at all of the people that we have. Look at all of these people.
你們一直以來給予了我令人難以想象的堅定支持。我想告訴你們,我們擁有一支龐大的團隊。你們知道,一直有人聲稱我們的團隊很小。我們的數(shù)量并不少??纯次覀儓F隊里的這些成員,看看他們所有人。
And Kellyanne and Chris and Rudy and Steve and David. We have got tremendously talented people up here, and I want to tell you it's been very, very special.
臺上還有凱莉·安、克里斯、魯?shù)?、史蒂夫和大衛(wèi)。臺上站著許多有才華的人。我想對你們說,這支團隊真的很獨特。
I want to give a very special thanks to our former mayor, Rudy Giuliani. He's unbelievable. Unbelievable. He traveled with us and he went through meetings, and Rudy never changes. Where is Rudy. Whereis he?
我想特別感謝我們的前任市長,魯?shù)稀ぶ炖材?。他很棒,十分?yōu)秀。他和我們一起去各州宣傳,一起開會,他從未改變。魯?shù)显谀膬耗?,他在哪兒?/p>
Gov. Chris Christie, folks, was unbelievable. Thank you, Chris. The first man, first senator, first major,major politician — let me tell you, he is highly respected in Washington because he is as smart as you get, senator Jeff sessions. Where is Jeff? Agreat man. Another great man, very tough competitor. He was not easy. He was not easy. Who is that? Is that the mayor that showed up? Is that Rudy?
克里斯·克里斯蒂州長,諸位,他真是不可思議。謝謝你,克里斯。他是第一人,第一參議員,第一市長,重要的政治家。我告訴你們,他在華盛頓非常受尊敬,因為他和你一樣聰明,參議員杰夫·賽辛斯。杰夫在哪兒?另一個偉大的人,非常強硬的對手,贏他很不容易,不容易。那是誰?是市長魯?shù)蠁幔?/p>
Up here. Really a friend to me, but I'lltell you, I got to know him as a competitor because he was one of the folks that was negotiating to go against those Democrats, Dr. Ben Carson. Where'sbeen? Where is Ben? By the way, Mike Huckabee is here someplace, and he is fantastic. Mike and his familiar bring Sarah, thank you very much. Gen. Mike Flynn. Where is Mike? And Gen. Kellogg. We have over 200 generals and admirals that have endorsed our campaign and there are special people. We have 22 congressional medal of honor people.
到臺上來。他真是我的好朋友。但我告訴你,初識他時他是我的競爭對手。他是和民主黨對抗的人。本·卡森醫(yī)生。本在哪里?邁克·赫卡比也在這里,在臺下某個地方。他很棒。邁克和他的家人帶著莎拉一起來了,謝謝你們。麥克·福林將軍,麥克在哪里?還有凱洛格將軍。有超過200名將軍和上將支持我的競選,其中有很多特別的人。我們有22位獲得過榮譽勛章的人。
A very special person who, believe me, I read reports that I wasn't getting along with him. I never had a bad second with him. He's an unbelievable star. He is -- that's right, how did you possibly guess? Let me tell you about Reince. I've said Reince. I know it. I know it. Look at all of those people over there. I know it, Reince is a superstar. I said, they can't call you a superstar, Reince, unless we win it. Like secretariat. He would not have that bust at the track at Belmont. Reince is really a star and he is the hardest working guy and in a certain way I did this. Reince, come up here. Get over here, Reince.
有一個很特別的人,曾經(jīng)有報道我倆不和。我和他沒有任何不睦。他是一個讓人難以置信的明星。你們怎么可能猜得到?讓我來和你們說說雷恩斯。我說過,雷恩斯,我就知道,我就知道??纯催@里的人。我知道,雷恩斯是一個超級明星。我說過,雷恩斯,除非我們獲勝,他們可不能叫你超級明星。就像那匹叫“秘書長”的馬,假如“秘書長”只得第二名,就不會在貝爾蒙特的賽馬場為它樹立那座俊美的青銅大頭像了。但讓我告訴你,雷恩斯真的是個巨星。他是個勤奮工作的人。雷恩斯,上來這里。雷恩斯在哪?到這來,雷恩斯。
Boy, oh, boy, oh, boy. It's about time you did this right. My god. Nah, come here. Say something.
哦,這是你的時刻,你做得很棒。老天,別這樣,來這兒,說點什么。
Amazing guy. Our partnership with the RNC was so important to the success and what we've done, so I also have to say,I've gotten to know some incredible people.
真是優(yōu)秀的人!與RNC(共和黨全國代表大會)的合作對我們的成功來說非常重要。我想說,我結(jié)識了很多優(yōu)秀的人。
The Secret Service people. They're tough and they're smart and they're sharp and I don't want to mess around with them, I can tell you. And when I want to go and wave to a big group of people and they rip me down and put me back down in the seat, but they are fantastic people so I want to thank the Secret Service.
我還要感謝這些特勤安保人員。他們堅強、智慧、敏銳。我想說我可不敢惹他們的麻煩。當我想接近人群、和人群招手示意的時候,他們總會拉開我,把我摁在座椅上??伤麄兌际呛馨舻娜耍乙兄x他們。
And law enforcement in New York City, they're here tonight. These are spectacular people, sometimes underappreciated unfortunately, we appreciate them. So it's been what they call an historic event, but to be really historic, we have to do a great job and I promise you that I will not let you down. We will do a great job. We will do a great job. I look very much forward to being your president and hopefully at the end of two years or three years or four years or maybe even eight years you will say so many of you worked so hard for us, you will say that — you will say that—that was something that you were — really were— very proud to do and I can — thank you very much—and I can only say that while the campaign is over, our work on this movement is now really just beginning. We're going to get to work immediately for the American people and we're going to be doing a job that hopefully you will be so proud of your president. You will be so proud. Again, it's my honor.
還有紐約的執(zhí)法人員,他們今晚也在。他們很棒,但有時得不到賞識,我們感謝他們。他們說這次勝利是歷史性的事件。如果這次勝利真的是歷史性的話,我們必須做出好成績,并且我保證我不會讓你們失望。我們會取得偉大的成果。我非常期待成為你們的總統(tǒng),也希望在接下來的兩年三年四年,甚至可能八年里,你們可以這么評價我們:你們中的許多人都為民眾盡了很大努力。我希望你們會說我們讓你們驕傲,我只能——謝謝你們——
我只能說競選結(jié)束后,我們的工作才剛剛開始。我們會立刻開始為美國人民服務(wù),我們會做出成績,讓你們?yōu)槟銈兊目偨y(tǒng)感到驕傲。你們會非常驕傲。再次聲明,能成為你們的總統(tǒng),我很榮幸。
It's an amazing evening. It's been an amazing two-year period and I love this country. Thank you.
今晚真是神奇的一夜。過去的兩年時光很精彩。我愛這個國家。謝謝。
Thank you very much. Thank you to Mike Pence.
非常感謝。也謝謝邁克·彭斯。
(中文來源:鳳凰網(wǎng) 編輯:Julie)