英國(guó)的“脫歐焦慮” <img src="/data/attachement/jpg/site1/20161107/64006a47a40a198a2cef04.jpg" border="0" />
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-11-07 10:24
英國(guó)“脫歐”迎來(lái)戲劇性變化。當(dāng)?shù)貢r(shí)間3日,英國(guó)高等法院裁定,政府在正式啟動(dòng)“脫歐”程序前需經(jīng)議會(huì)批準(zhǔn)。英國(guó)政府對(duì)這一裁定表示失望,并第一時(shí)間表示將上訴至最高法院。不少公司在英國(guó)的業(yè)務(wù)也出現(xiàn)增長(zhǎng)趨緩的現(xiàn)象,呈現(xiàn)出“脫歐焦慮”。
The world's biggest advertising firm is reporting signs of "Brexit anxiety."
全球最大的廣告公司正顯示出“英國(guó)脫歐焦慮”的跡象。
WPP said almost all its British businesses reported slower growth in the third quarter, with sales up 2.7%, compared with 3.4% in the previous quarter.
WPP集團(tuán)表示,旗下幾乎所有的英國(guó)業(yè)務(wù)在今年第三季度增長(zhǎng)都有所趨緩,第二季度銷售增長(zhǎng)率為3.4%,第三季度為2.7%。
"Perhaps, the first signs of Brexit anxiety," the company said in a statement.
公司在聲明中說(shuō):“這或許就是對(duì)英國(guó)脫歐感到焦慮的首個(gè)跡象”。
WPP's CEO, Martin Sorrell, had campaigned against Britain's decision to leave the European Union. He said the uncertainty could be a "growth killer."
WPP首席執(zhí)行官蘇銘天爵士曾舉行活動(dòng)反對(duì)英國(guó)脫離歐盟的決定,他表示這種不確定性將成為“增長(zhǎng)殺手”。
The company said sales growth is down partly because of the collapsing value of the pound since the Brexit referendum in June.
該公司認(rèn)為銷售增長(zhǎng)趨緩,部分原因是英鎊匯率自 6 月脫歐公投后閃崩。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 yaning)