一周熱詞榜(10.29-11.4)
CHINADAILY手機報 2016-11-07 12:51
4. 閨蜜門
confidante scandal
請看例句:
South Korean President Park Geun-hye apologized to the public on Friday, saying she will accept an investigation into herself, if necessary, by prosecutors over a scandal surrounding Choi Soon-sil, the president's longtime confidante suspected of intervening into state affairs.
韓國總統(tǒng)樸槿惠4日向公眾致歉,稱如有必要,她本人將就其長年閨蜜崔順實涉嫌干政的丑聞接受檢方調查。
無任何政府公職(hold no governmental post)的崔順實,被指利用自己和總統(tǒng)幾十年的交情來影響國政(influence state affairs via her decades-old friendship with the president)。她還迫使大企業(yè)向其控制的非盈利機構(non-profit organizations)出資,并假公濟私挪用公款(use official funds for personal purposes)。據(jù)報道,崔順實曾修改過樸槿惠最重要的一些演講稿(edit some of Park's most important speeches)、接觸機密文件(gain access to classified documents),還曾插手決定重要的經(jīng)濟、國防以及外交政策(dictate key economic, defense and foreign policies)。
10月29日,數(shù)千韓國民眾上街游行(take to the streets),要求樸槿惠下臺(call for Park's removal from office)。10月30日,為了重獲公眾信任(in an effort to regain public trust),樸槿惠解除了總統(tǒng)府秘書室主任等八名助手的職務。10月31日,韓國檢方在對崔順實進行了長達數(shù)小時的審問之后(grill Choi for hours),將其緊急拘留(emergency detention)。檢方稱:"崔順實否認一切指控(deny all of the charges against her),我們很擔心她會毀滅證據(jù)(destroy evidence)。崔順實過去曾逃居海外(fled overseas in the past),在國內(nèi)時沒有固定住所(have no permanent address),因此有可能潛逃。
目前,樸槿惠的公眾支持率(public approval ratings)已跌至歷史低點(plummet to historic lows)。這是2014年沉船事故(the sinking of a South Korean ferry in 2014)引發(fā)韓國眾多高層官員辭職和大規(guī)模政府機構改革以來,樸槿惠所遭遇的最大危機。
[相關詞匯]
閨蜜 confidante
彈劾 impeachment
拘捕令 arrest warrant
財團 conglomerate
身處困境的 embattled
在幕后 behind the scene