特朗普的“更衣室談話(huà)” <img src="/data/attachement/jpg/site1/20161104/64006a47a40a198642690f.jpg" border="0" />
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-11-04 11:06
最近,美國(guó)公布出多段美國(guó)共和黨總統(tǒng)候選人特朗普在2005年接受采訪(fǎng)時(shí)的音頻,期間他與節(jié)目主持人私下談?wù)撟约号c一名已婚女性關(guān)系,發(fā)表了很多歧視女性的言論。而面對(duì)媒體的狂轟濫炸,特朗普只得多次強(qiáng)調(diào),這些粗鄙的言論只不過(guò)是一些“更衣室談話(huà)”。
“I don't think you understood what was said. This was locker room talk,” Trump said. “I'm not proud of it. I apologized to my family. I apologized to the American people. Certainly, I'm not proud of it, but this is locker room talk.”
特朗普說(shuō):“你沒(méi)明白怎么回事。這就是更衣室談話(huà)。我很慚愧,我向家人道歉,向美國(guó)人民道歉。我當(dāng)然很慚愧,但這就是更衣室談話(huà)?!?/p>
Locker-room talk is the crude, vulgar, offensive and often sexual trade of comments guys pass to each other, usually in high school locker rooms. Exists solely for the purpose of male comedy and is not meant to be taken seriously.
“更衣室談話(huà)”指的是男性之間粗魯、低俗、具有冒犯性、通常含有性意味的交談內(nèi)容。這種談話(huà)經(jīng)常發(fā)生在高中的更衣室里?!案率艺勗?huà)”只是男性之間的說(shuō)笑,不應(yīng)當(dāng)真。
然而,特朗普的辯解又觸怒了體育界人士。
Unsurprisingly, professional athletes grew irate at the insinuation that similar lewd remarks were commonplace in men's locker rooms.
不出所料,職業(yè)運(yùn)動(dòng)員們對(duì)此感到氣憤,因?yàn)檫@暗諷類(lèi)似的下流用于在運(yùn)動(dòng)員的更衣室很常見(jiàn)。
As an athlete, I've been in locker rooms my entire adult life and uh, that's not locker room talk.
“作為一名運(yùn)動(dòng)員,我長(zhǎng)大后經(jīng)常呆在更衣室里,那并不是更衣室談話(huà)?!?/p>
— Sean Doolittle (@whatwouldDOOdo) October 10, 2016
——肖恩-杜利特爾(美國(guó)職業(yè)棒球投手)
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 yaning)