“寶寶不開(kāi)心”英文咋說(shuō)? <img src="/data/attachement/jpeg/site1/20160511/0023ae82c89f189d280420.jpeg" border="0" />
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-05-11 15:45
心情不好,情緒低落,感覺(jué)整個(gè)人都陷入了低谷。這滿(mǎn)滿(mǎn)的負(fù)能量你卻只會(huì)用一個(gè)unhappy來(lái)形容?快來(lái)看看“寶寶不開(kāi)心”的各種習(xí)語(yǔ)和俚語(yǔ)表達(dá)吧。
1. Heart sinks
小心臟往下一沉,可想而知有多傷心了。
My heart sank when I saw the amount of work waiting for me.
看到有那么多工作等著我做,我很不開(kāi)心。
2. Face like a wet week-end
大好的周末時(shí)光,外面卻下起了雨,所有嗨皮計(jì)劃都泡湯,寶寶的不開(kāi)心全寫(xiě)在臉上了。
What's wrong with Pete? He's got a face like a wet week-end!
皮特咋啦?看起來(lái)郁郁寡歡的!
3. Bumming
Bummed out或 bummed 是一個(gè)口語(yǔ)表達(dá),包含有“失望”、“傷心”的意思。Bumming則用來(lái)形容“不快的”。
I was really bummed out by the news.
聽(tīng)到這個(gè)消息,我真的很難過(guò)。
4. In low spirits
心情很low,情緒低落,英文里用這個(gè)短語(yǔ)表示。反之,興高采烈則是in high spirits。
Everyone was in low spirits because of the rainy weather.
下雨了,每個(gè)人的情緒都很低落。
5. Down in the mouth
心里不爽全表現(xiàn)在臉上,高興時(shí)笑呵呵,不開(kāi)心時(shí)嘴角就會(huì)往下拉。這個(gè)短語(yǔ)形象地表示“垂頭喪氣”、“抑郁消沉”。
I was surprised to see her looking so down in the mouth.
看到她情緒如此低落我十分驚訝。
6. Bent out of shape
不高興,甚至生氣惱怒都可以用這個(gè)短語(yǔ)。這是要被氣變形的節(jié)奏啊~
He had a bad day at work and came home all bent out of shape.
他今天在單位一天都不順,回家也是一肚子氣。
(來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) 編輯:杜娟)