瞬間忘記的“門(mén)口效應(yīng)”
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 2016-03-31 14:26
“俺到這兒干嘛來(lái)了?”這個(gè)問(wèn)題,毫無(wú)疑問(wèn),你已經(jīng)在從一個(gè)房間走到另一個(gè)房間的時(shí)候問(wèn)過(guò)一遍了。好像我們突然被換了一個(gè)金魚(yú)的大腦似的。不過(guò)別擔(dān)心,你不是一個(gè)人在失憶!相反,這是一個(gè)非常普遍的現(xiàn)象,科學(xué)家們將它命名為“邊界效應(yīng)”,或者“門(mén)口效應(yīng)”(The Doorway Effect)。
We’ve all done it. Run upstairs to get your keys, but forget that it is them you’re looking for once you get to the bedroom. Open the fridge door and reach for the middle shelf only to realise that we can't remember why we opened the fridge in the first place. Or wait for a moment to interrupt a friend to find that the burning issue that made us want to interrupt has now vanished from our minds just as we come to speak: “What did I want to say again?” we ask a confused audience, who all think “how should we know?!”
我們都有過(guò)這樣的經(jīng)歷。跑上樓想去拿鑰匙,結(jié)果剛走進(jìn)臥室就忘記自己在找什么了。打開(kāi)冰箱門(mén),伸手探向中間那一層,卻忘記自己究竟為什么要打開(kāi)冰箱門(mén)?;蚴?,和朋友交談甚歡的時(shí)候,你突然想到了一件事,卻找不到時(shí)機(jī)打斷朋友,等這茬結(jié)束后,到嘴邊的話卻變成了:“我剛才想說(shuō)什么來(lái)著?”你的朋友也是一頭霧水,“我們?cè)趺粗滥阆胝f(shuō)什么?”
Although these errors can be embarrassing, they are also common. It’s known as the “Doorway Effect”, and it reveals some important features of how our minds are organised.
雖然這些“失誤”讓人很尷尬,但這種現(xiàn)象卻十分普遍。它被稱(chēng)作是“門(mén)口效應(yīng)”(Doorway Effect),它揭示出了一些重要的特征,讓我們知道思維是如何組織起來(lái)的。
The Doorway Effect occurs because we change both the physical and mental environments, moving to a different room and thinking about different things.
發(fā)生“門(mén)口效應(yīng)”這一現(xiàn)象是因?yàn)槲覀兯幍耐庠诃h(huán)境和心理環(huán)境都發(fā)生了改變。我們走進(jìn)另一間屋子,心里想著別的事。
Understanding this might help us appreciate those temporary moments of forgetfulness as more than just an annoyance (although they will still be annoying).
理解這個(gè)現(xiàn)象或許能夠讓我們學(xué)會(huì)享受這些暫時(shí)失憶的瞬間,而不再是一味地感到煩惱(盡管它們確實(shí)依然很讓人煩心)。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 yaning)
部分中文素材來(lái)自互動(dòng)百科