“有房也租房”漸成潮流
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-03-28 13:33
丁丁租房近日發(fā)布《2015北京租房生活報(bào)告》稱,北京租房人口已經(jīng)達(dá)到700萬(wàn),占北京常住人口的三成。令人意外的是,租客中竟然以北京籍最多。
Residential buildings. [Photo provided to China Daily] |
先來(lái)看看《2015北京租房生活報(bào)告》:
Seven million people in Beijing-about a third of the population, or the equivalent of Hong Kong-rented their homes last year, a recent report said.
最新報(bào)告稱,去年北京租房人口已經(jīng)達(dá)到700萬(wàn),占北京常住人口的三成。這相當(dāng)于香港的人口總數(shù)。
Half the renters are under 30, while 17 percent are over 41.
其中,半數(shù)租客年齡在30歲以下,還有17%的租客年齡超過(guò)41歲。
Those with a Beijing hukou, or household registration, account for 18 percent of the renters.
在這三成租客中,擁有北京戶口的人占到18%。
很多上班族選擇以房養(yǎng)房的方式,來(lái)調(diào)整自己的通勤時(shí)間。所謂“以房養(yǎng)房”,即將自己的房子租出去,選擇距單位更近的區(qū)域或其他地區(qū)租房居住。在他們看來(lái),兩頭租房,不但滿足了需求,支出也不大。這群人被稱為“雙租族”。還有些人并未將自己的住房出租,而是用于過(guò)周末,過(guò)起了“雙房生活”。
Renting while owning is preference of many residents.
自有住房,同時(shí)租房成為很多人的選擇。
Some of the renters have their own property in Beijing but choose to live in the rented places for various reasons, including proximity to a school for a child, saving commuting time to the workplace or for economic reasons, it said.
報(bào)告稱,一些租客在北京有自己的房產(chǎn),但出于多種原因出去租房住,比如為了孩子上學(xué)近,節(jié)省通勤時(shí)間,或者經(jīng)濟(jì)原因。
According to a study by Beijing Normal University, the average daily commute for residents in Beijing in 2015 lasted 97 minutes, the longest in the country.
根據(jù)北京師范大學(xué)的調(diào)查數(shù)據(jù),2015年北京上班族每天的通勤時(shí)間全國(guó)最高,達(dá)到97分鐘。
除了節(jié)省時(shí)間,“雙租族”將自己的住房租出去,有時(shí)也是為了省錢還月供(monthly mortgage payment)。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 yaning)