2016李克強總理記者會文字實錄(雙語)
中國日報網(wǎng) 2016-03-16 17:10
【中央電視臺、央視網(wǎng)、央視客戶端記者】
謝謝主持人把最后一個提問的機會給我??偫砟茫业膯栴}是關(guān)于“五險一金”的?,F(xiàn)在社會上降低“五險一金”的呼吁是比較集中的,我們不妨看一下,如果一個職工工資條上一個月收入是8000塊錢,他到手的收入實際上不到5000塊錢,3000塊錢都繳納“五險一金”了。另外“五險一金”對于企業(yè)來說也是一個非常沉重的負擔,他們覺得壓力很大,企業(yè)和職工都希望能夠少繳。但是我們換一個角度想,如果他們都少繳的話,那么本來就已經(jīng)很緊張的社保基金,收支不平衡可能會變得更加緊張。請問總理,您怎么回應(yīng)來自社會的這些意見?您又怎么去解決這樣一個棘手的“兩難”問題?這樣的問題有沒有列入您今年的政府工作議程,您準備怎么具體地解決它?謝謝。
CCTV: A question about contributions by the general public and businesses to the five major social insurance programs and housing provident fund. There is a rising call by the general public for cutting personal contributions to these social security packages and housing provident fund. A very typical case is that if you take a look at the wage list of individual, he may earn 8,000 yuan but he can only get actually less than 5,000 yuan, and the rest over 3,000 will be contributions to the social insurance package and the housing fund. Businesses also feel that they are under heavy burden to pay such contributions. Both hope that contributions can be brought down. But we also know that on the other hand, the funding financial resources and social security schemes may have been over-stretched. So I want to ask you, MrPremier, how would you respond to the public concern and how will the government resolve this issue? Has this issue being put on the government work agenda?
【李克強】
你把這一石三鳥一下變成“五險一金”,含金量明顯提高了??赡茉趫龊芏嘀蟹接浾叨紩龅竭@樣的情況。我在參加兩會期間,一些代表和委員也提出來可以考慮適當?shù)卣{(diào)整“五險一金”的繳存比例,黨中央國務(wù)院對此事高度重視,國務(wù)院去年就工傷、失業(yè)、生育保險實際上已經(jīng)下調(diào)了它的繳存比例。
During the two sessions, some NPC deputies and CPPCC members have also suggested that appropriate adjustments be made to the proportion of contributions to these insurance schemes and fund by public and business community. The central government, the CPC Central Committee and State Council have paid very high attention to this issue. Last year, the State Council already adjusted downward the contributions by individuals and businesses to the insurance scheme covering places, safety, unemployment and maternity.
當然,“五險一金”從總體上看還是有適當調(diào)整的空間,各地情況不同。我前面已經(jīng)說了,社會保障基金是充裕的,在國家規(guī)定的統(tǒng)一框架下,可以給地方更多的自主權(quán),讓他們根據(jù)當?shù)氐膶嶋H情況,階段性地、適當?shù)叵抡{(diào)“五險一金”的繳存比例是可以做的。總的是讓企業(yè)多減輕一點負擔,讓職工多拿一點現(xiàn)金。謝謝。
On the whole there's still room for us to cut the contributions to these insurance schemes and fund and conditions of different localities vary from each other. As I said before, we still have ample social security funds and local governments can be given great autonomy to make their own decisions of adjusting downward such contributions in keeping with their local conditions. All in all the purpose of our effort is to lessen corporate burden and put more money in the pockets of our people. Thank you!
【農(nóng)民日報記者】
請問總理,在去年9月份玉米馬上要收獲的時候,中央出臺了新的玉米臨儲價格,價格差不多降了二成多,雖然說農(nóng)業(yè)的結(jié)構(gòu)性調(diào)整也是現(xiàn)在供給側(cè)改革的大方向,也是必然的要求,但是農(nóng)民確實損失慘重。請問總理,對這個事情怎么看?今年在這種糧食補貼、農(nóng)產(chǎn)品價格上會不會有更好的政策?謝謝。
Farmer's Daily: Last September when we were about to harvest corn, the central government introduced adjusted price for the purchase and storage of corn and the price was cut by 20 percent. That brought huge losses to corn growers. We know that this is also part of the supply side structural reform to adjust agricultural structure. But we want to have your take on this issue. What further steps will the central government take with respect to the price of grains in China?
【李克強】
你問了一個我們都非常關(guān)心和重視的大問題,但是時間關(guān)系,我只能簡要回答?,F(xiàn)在農(nóng)產(chǎn)品主要是谷物產(chǎn)品的國內(nèi)價格和國際市場比,像玉米、小麥、大米,幾乎每噸要高600多塊錢,主要還是因為我們的勞動生產(chǎn)率比較低。下一步還是要推動新型城鎮(zhèn)化和農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化協(xié)調(diào)發(fā)展,要讓農(nóng)民更多的進城,有條件的能夠在城里留下來,這樣也可以增加農(nóng)民的收入。同時,可以推進多種形式的適度規(guī)模經(jīng)營,使農(nóng)民能夠把勞動生產(chǎn)率提高,這樣就使我們的農(nóng)產(chǎn)品更有競爭力。當然,農(nóng)業(yè)始終是一個弱勢產(chǎn)業(yè),國家對農(nóng)業(yè)的扶持力度不會減,對農(nóng)民支持的力度也不會減。中國問題的最終解決還在于農(nóng)民問題從根本上解決,讓他們能夠富裕起來,過上現(xiàn)代文明的生活。謝謝!
The average price in China is about 600 yuan ($92) per ton higher than international price. That is mainly because our labor productivity is still quite low. So in the future, we are going to pursue coordinated development between new type urbanization and agricultural modernization to help more migrant people move into urban areas.
For those who are already working and living in urban areas, they will be granted urban residency if they meet certain eligibilities and requirements. And that is also one of the ways to boost their income. And we also develop appropriately scaled farming in agriculture to boost labor productivity and enhance the competitiveness of our agricultural products. In a word, the central government will continue to support the development of agriculture and enhance the well being of Chinese farmers.
我們會始終高度重視“三農(nóng)”問題,也會高度重視如何保護工人合法權(quán)益的問題。因為大家來自諸多方面,實在是沒有時間一一回答了,顧此就會失彼,希望明年再見。
All in all, we will continue to give very high priority to all issues related to agriculture, farmers and rural areas. And we will also pay very high attention to protecting the lawful interests of workers in the industrial sector. There are so many issues that need to be covered, but our time is limited. So regrettably we may have to leave something out, but hopefully we will meet up again next year.
(中國日報網(wǎng)英語點津 馬文英 yaning)