資本市場(chǎng)上的“大象交易” <img src="/data/attachement/jpg/site1/20160308/00221910993f18486a000d.jpg" border="0" />
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-03-08 08:58
英語(yǔ)里有一個(gè)短語(yǔ)叫l(wèi)ion's share,說(shuō)的是分配的資金或者食物中占的最大的一份。獅子是叢林之王,分到最大一份自然說(shuō)得通。在資本交易中,交易額超大的那一類(lèi)交易則被稱(chēng)為elephants deal,這背后的類(lèi)比意味,大概也跟大象的體型有關(guān)系。
The term "elephants" is a slang for large institutions that have the funds to make high-volume trades. Examples of elephants are professionally managed entities like mutual funds, pension plans, banks and insurance companies.
“大象”指有資本進(jìn)行大額交易的大型機(jī)構(gòu)。這一類(lèi)機(jī)構(gòu)多是由專(zhuān)業(yè)人員管理的,比如,共同基金,養(yǎng)老金計(jì)劃,銀行以及保險(xiǎn)公司。
Elephants deal refers to an extremely large business deal between large institutions, typically worth more than £20 million.
“大象交易”就是指這樣的大型機(jī)構(gòu)之間進(jìn)行的超大額的商業(yè)交易,通常交易價(jià)值要超過(guò)2000萬(wàn)英鎊(約合人民幣1.85億元)。
為什么要用大象來(lái)指代資本雄厚的大型機(jī)構(gòu)呢?
Think of a swimming pool: if an elephant steps into the pool (buys into a position), the water level (stock price) increases; if the elephant gets out of the pool (sells a position), the water level (stock price) decreases. In comparison to the elephant's influence on stock prices, the effect of an individual investor is more like that of a mouse.
我們想象有這樣一個(gè)游泳池:如果一頭大象踏進(jìn)了池子里(買(mǎi)入),池子里的水位(股價(jià))就會(huì)上漲;如果大象從池子里走出來(lái)(賣(mài)出),池子里的水位(股價(jià))就會(huì)下降。跟大象對(duì)股價(jià)的影響力比起來(lái),個(gè)人投資者帶來(lái)的影響最多跟老鼠相當(dāng)。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)