日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 津津樂道

從翻譯角度看中美高校校訓(xùn)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-02-26 10:31

分享到微信

再來看看中國(guó)高校的校訓(xùn)~

中國(guó)的高校多用二字或四字短語組合作為校訓(xùn)。

1.北京大學(xué):愛國(guó) 進(jìn)步 民主 科學(xué)

Peking University: Patriotism, Advancement, Democracy and Science

校訓(xùn)本身簡(jiǎn)明使直譯就可以傳達(dá)意義

 

2..清華大學(xué):自強(qiáng)不息 厚德載物

Tsinghua University: Self-discipline and Social Commitment

自強(qiáng)不息和厚德載本身的含義非常豐富,不同的語境可以做不同的解讀。但如果翻譯的時(shí)候解釋過多就失去了作為校訓(xùn)的簡(jiǎn)明有力。因此可以在宏觀上將前半部分理解為內(nèi)省的要求,后半部分理解為社會(huì)要求,所以有了self 和 social 開頭的兩個(gè)詞組翻譯,但選擇含義更偏向于“自律”的self-discipline而不是self-improvement可能也和清華嚴(yán)謹(jǐn)?shù)木赓|(zhì)有關(guān)。

 

3.武漢大學(xué):自強(qiáng) 弘毅 求是 拓新

Wuhan University: Improve Yourself, Carry Forward Stamina, Seek Truth and Develop Innovations

武大校訓(xùn)的中文是四個(gè)動(dòng)賓詞,但在英譯中把動(dòng)詞完全翻譯出來的做法,筆者認(rèn)為還值得商榷。我們?cè)诜g工作中常常會(huì)遇到類似的情況,省略動(dòng)賓結(jié)構(gòu)中的動(dòng)詞有時(shí)反而顯得更加native。

例如武大校訓(xùn)就可以直接翻譯為Improvement, Stamina, Truth, Innovation.

 

 

 

 

4.東南大學(xué):止于至善

Southeast University: Strive for Perfection

東南大學(xué)的校訓(xùn)出自《禮記?大學(xué)》英譯也算得上很好的詮釋了“大學(xué)之道”。

 

 

 

 

5.中國(guó)政法大學(xué):厚德明法,格物致公

China University of Political Science and Law:

Keeping integrity and law in mind and studying for the people.

Developing moral education, mastering the law, looking for truth and serving the public.

法大校訓(xùn)充滿了法律學(xué)府的特點(diǎn),但英譯實(shí)在有點(diǎn)雜亂冗長(zhǎng),失去了本身的厚重肅穆感。擬將翻譯簡(jiǎn)化為:Be righteous, professional and diligent for public.

 

6.山東大學(xué):氣有浩然 學(xué)無止境

Shandong University: Noble in Spirit; Boundless in Knowledge

 

7.南京大學(xué):誠(chéng)樸雄偉 勵(lì)學(xué)敦行

Nanjing University: Sincerity with Aspiration and Perseverance with Integrity

 

8.同濟(jì)大學(xué):嚴(yán)謹(jǐn) 求實(shí) 團(tuán)結(jié) 創(chuàng)新

Tongji University: Discipline, Practicality, Unity and Creativity

 

9.香港理工大學(xué):開物成務(wù) 勵(lì)學(xué)利民

The Hong Kong Polytechnic University: To Learn and to Apply for the Benefit of Mankind

 

10.中國(guó)海洋大學(xué):海納百川 取則行遠(yuǎn)

Ocean University of China: Vast Ocean Embraces Streams to Its Tide; Norms Received Promise One Far and Wide

從上面中美大學(xué)校訓(xùn)的對(duì)比總結(jié)中可以看出,中國(guó)高校的外宣翻譯還需精益求精。中國(guó)高校想要走向世界,就需要更大程度上的認(rèn)同。作為交流橋梁的譯者應(yīng)充分重視中西方語言和文化的差異,借鑒譯語平行文本,擺脫原文表層結(jié)構(gòu)的束縛,盡量避免各種翻譯失誤,更好地發(fā)揮高校英文網(wǎng)站的宣傳作用。

(作者:萬黎,編輯:Helen)

|<< Previous 1 2   
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
本文相關(guān)閱讀
5b2c9e94a3103349141ddda7

深度水解"瑪麗蘇"

5b2c9e94a3103349141ddda7

跟著奧巴馬學(xué)寫慰問信

5b2c9e94a3103349141ddda7

Ready to “Bang” Your English?

人氣排行
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 英語點(diǎn)津微信
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区