過完年,腰部有沒有出現(xiàn)love handles? <img src="/data/attachement/jpg/site1/20160224/00221910993f1837461417.jpg" border="0" />
中國日報(bào)網(wǎng) 2016-02-24 08:57
都說“每逢佳節(jié)胖三斤”,過完年,你的體重有沒有增加呢?眼看著春天就要來了,到時(shí)候穿上清新的春裝,腰間要是出現(xiàn)“小輪胎”可就不好看了哦!
今天,我們就跟大家說說英語中有關(guān)“腰部贅肉”的幾種形象說法。
A muffin-top is the phenomenon of overhanging fat when it spills over the waistline of pants or skirts in a manner that resembles the top of a muffin spilling over its paper casing. Muffin-tops are generally considered undesirable.
Muffin-top指腰間被褲子或裙子腰線勒出來下垂的贅肉,看上去像瑪芬蛋糕頂部溢出紙托的樣子,由此得名。一般來說,沒有人喜歡自己腰間有那一圈贅肉的。
Muffin-top originated as Australian slang in mid-2003, but has since become popular in other English-speaking countries. It may have been first popularized by the Australian television show Kath & Kim.
Muffin-top這個(gè)說法2003年作為俚語出現(xiàn)在澳大利亞,后來在各個(gè)英語國家均被接受。最開始將其普遍傳播的應(yīng)該是澳大利亞電視節(jié)目《凱斯和吉姆》。
除了這個(gè)形象的說法,美國人還喜歡用love handles來指“腰間贅肉”。
"Love handles" is an informal term for deposits of excess fat at the side of one's waistline.
Love handles是描述腰部贅肉的一種口頭說法。
此外,我們還常用 a spare tire來形容tire-like shape around the midsection(像輪胎一樣凸出的腰部)。
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)