當(dāng)遲到成為一種習(xí)慣 <img src="/data/attachement/jpg/site1/20160204/00221910993f181ceb610d.jpg" border="0" />
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-02-04 09:21
總是勉強(qiáng)在最后一分鐘趕到公司?赴約時(shí)就算提前打出幾小時(shí)的富余,最后還是會(huì)遲到?有人說這是拖延癥的表現(xiàn),可專家說,這種情況叫chronic lateness(慣常遲到)。
Do any of the following sound familiar?
下面這些描述,你覺得耳熟嗎?
** You're always rushing at the last minute, even though you've promised yourself countless times that you wouldn't let this happen again.
你總是在最后一分鐘時(shí)沖向目的地,雖然之前你已經(jīng)無數(shù)次告訴自己不會(huì)讓這一幕再次發(fā)生。
** You've tried setting your watch several minutes ahead, but you're still late.
你已經(jīng)把手表調(diào)快了幾分鐘,可你還是遲到了。
** You may be punctual for work (barely) but you're usually at least 20 minutes late for meetings, appointments, class, church, theater or other non-work situations.
可能上班的時(shí)候,你勉強(qiáng)能做到準(zhǔn)時(shí);但在會(huì)議、預(yù)約、上課、教堂、劇院及其他非工作場(chǎng)合,你通常都會(huì)遲到至少20分鐘。
** You make excuses, such as: "There was traffic," or "Something came up," or "I was going to call you but I didn't want to be even more late."
你會(huì)找借口,比如“堵車了”,或者“臨時(shí)有事”,又或者“我本來想給你打電話的,可我覺得太晚了?!?/p>
** People become impatient or angry at your tardiness.
人們因?yàn)槟愕倪t到而不耐煩或者生氣。
** You believe that you are more motivated when in a time crunch, or that you move faster under pressure.
你認(rèn)為時(shí)間緊張的時(shí)候你更有動(dòng)力,或者壓力會(huì)讓你動(dòng)作更快。
If you can identify with 2 or more of the above, you have a problem with punctuality, normally known as chronic lateness. Chronic lateness is related to procrastination. Latecomers and procrastinators have trouble NOT with time, but with self-discipline. They may also have underlying anxiety about the task they're faced with.
如果以上描述中,你有兩項(xiàng)以上為肯定回答,那么你在遵守時(shí)間方面可能有問題,這種問題就是“慣常遲到(chronic lateness)”?!皯T常遲到”跟拖延癥相關(guān)。經(jīng)常遲到的人和患有拖延癥的人不是在應(yīng)對(duì)時(shí)間方面有問題,而是不夠自律。另外,也有可能是他們對(duì)面前的任務(wù)有焦慮情緒。
If you have problems with being punctual, especially for things that are a bit threatening, such as doctor's appointments, new social situations, or meeting with people you don't like, then your lateness is anxiety-based. Putting off the inevitable is how your mind tries to cope with anxiety.
如果你總是遲到,在諸如醫(yī)生約見、新的社交場(chǎng)合或者與你不喜歡的人碰面等一些你害怕面對(duì)的事情上尤其明顯的話,這種遲到多是焦慮引起的。就算不可避免,也要盡量延后,這就是大腦應(yīng)對(duì)焦慮情緒時(shí)的做法。
But if you are habitually late for routine business and for events that don't cause you much discomfort, then the problem is mainly with self-discipline and your “inner brat,” the part of you that balks at exerting itself, and at being told what to do.
但是,如果你已經(jīng)習(xí)慣在任何常規(guī)工作和活動(dòng)場(chǎng)合遲到,那就是自律問題了,還有你心里那個(gè)“頑劣的自己”,那個(gè)阻止你努力上進(jìn)、不讓你聽從引導(dǎo)的自己。
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)