昨天被“紅包照片”刷屏了嗎?
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-01-27 14:14
1月26日,微信悄然上線紅包照片功能,推出紅包新玩法。用戶點(diǎn)擊發(fā)布朋友圈按鈕,可以看見(jiàn)“紅包照片”選項(xiàng),選擇發(fā)布照片后,該照片將被模糊處理發(fā)送到朋友圈,好友如需看清照片,需向好友發(fā)送紅包,金額由微信隨機(jī)決定。根據(jù)系統(tǒng)提示,發(fā)布的紅包照片會(huì)在當(dāng)晚12點(diǎn)被刪除。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
The WeChat moments were filled with 'smog' yesterday. Actually, this is a new function of WeChat where users can share a photo that is blurred by the system, people who want to view the photo will have to give the user a red envelope first. The new function is called the 'red envelope photo'.
1月26日,微信朋友圈“下霾”了。其實(shí),這是微信推出的一個(gè)新功能“紅包照片”,用戶在該功能下發(fā)布的照片會(huì)被系統(tǒng)模糊處理,其他人想要看到照片,必須先給發(fā)照片的人發(fā)個(gè)紅包。
用微信發(fā)電子紅包(electronic red envelope)這件事已經(jīng)不稀奇了,不過(guò)看朋友圈照片得先發(fā)紅包就有點(diǎn)新鮮了。昨天,很多人都表示,一打開(kāi)朋友圈,還以為自己的近視加重了。其實(shí),只是朋友們都在發(fā)“紅包照片”(red envelope photo)。
在“紅包照片”上線后不久,網(wǎng)絡(luò)上就出現(xiàn)了各種不給紅包的段子,比如:
誰(shuí)要看?。?br>Who cares to look!
一個(gè)個(gè)這么丑還想我付錢來(lái)看你們!
Ugly fellows, I will definitely not pay to see your ugly photos!
今晚不看朋友圈,因?yàn)楦F。
I will not check my WeChat Moments tonight because I don't have money.
平時(shí)有些人的自拍我早就不想看了,現(xiàn)在,終于打碼了。
I've been tired of someone's selfies for long, finally, they are all blurred.
窮,連朋友圈都看不起了。
I'm flat broke, and my WeChat friends all despise me.
你昨天發(fā)“紅包照片”了嗎?
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)