英文版《青花瓷》喜歡嗎?
網(wǎng)絡 2016-01-15 09:43
周杰倫的《青花瓷》發(fā)表于2007年,曲調(diào)中國風,歌詞更是緊扣青花瓷主題,描繪出一幅煙雨朦朧的江南水墨山水。
今天要為大家介紹的是兩個用英文翻唱的版本。
版本一翻唱者是羅藝恒(Laurence Larson,1994年3月4日~),詞曲創(chuàng)作人,新西蘭米西克傳媒(MSICK Media Stduio) 旗下歌手。他鐘情于華語流行音樂,高中畢業(yè)后報讀了奧克蘭大學的中文及流行音樂系,并在就讀期間重新填詞改編翻唱了一些當紅華語流行歌曲。他翻唱的這首《青花瓷》給人一種不一樣的視聽感覺,別有一番異國風味。
Your touch like brush strokes you hold colour in my skin
The deep blue and pearl white glow like porcelain.
As I stare clear through the window that I’m locked within
I count the seconds to see you again.
Possessions reach cannot hold beauty such as yours
Yet still its clouds shroud your light so your petals fall
Your flowers kiss I reminisce, now I only see in picture frames.
The sky is crying blue, as I wait for you
The fire in my heart burning white and true
A thousand miles the smoke is rising high both sides
I see your shadow outlined through
The sky still dark as I make my way to you
White moon light guides our way, fields of morning dew
Our world is greener on the other side so free
The time is calling.
版本二翻唱者是 Marcela Mangabeira。有介紹說此版是幾位著名的巴西音樂人的改編作品,曲風既保留了中國歌曲的委婉、悠揚,又融合了巴西爵士樂舞曲 BOSSA NOVA 靈動的旋律和搖擺的節(jié)奏,以柔和、舒服、輕松和浪漫的風格帶來全新的聽覺感受。
You are the face that has changed my whole world.
You are the face that I see everywhere I go.
You are so beautiful to me that I can’t explain ,
Just like a green flower porcelain.
You’re like a moon that I awaken to say hello,
So beautiful and bright that you make me content to play it so.
I see your face on the leaves,telling me how lonely I have been.
This is a dream of mine that I have just dreamed.
Just see your smiling face everywhere I go.
The love I feel for you to shine inside me.
But it’s all over now you’re gone.
This is a dream of mine that I have just dreamed.
Just see your smiling face everywhere I go.
The love I feel for you to shine inside me.
But it’s all over.
最后,我們當然要奉上周杰倫演唱的原版結(jié)尾了!你們更喜歡哪個版本呢?
(視頻來源:優(yōu)酷,編輯:Helen)