耗資萬(wàn)億的“巨無(wú)霸”項(xiàng)目英文怎么說(shuō)?
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-01-11 13:53
也許你遇到過(guò)這種囧況,向合作伙伴、客戶闡述耗資巨大的項(xiàng)目時(shí)苦于沒有專業(yè)詞匯,而總要把金額一提再提,結(jié)果不僅自己說(shuō)得啰嗦,人家聽著也累。別急,小編來(lái)幫你解決這個(gè)問(wèn)題^_^今天,我們就來(lái)介紹各種巨資項(xiàng)目的英文說(shuō)法:
Teraproject refers to a massive project, particularly one that costs a trillion dollars or more.
“超巨型項(xiàng)目”指非常大型的項(xiàng)目,尤其是那種耗資過(guò)萬(wàn)億美元的工程項(xiàng)目。
For example:
Moon building is probably a gigaproject or even teraproject.
建設(shè)月球也許是個(gè)特大項(xiàng)目,甚至是超巨型項(xiàng)目。
除了teraproject,指代金額巨大的相關(guān)詞匯還有superproject(超級(jí)項(xiàng)目)、gigaprojects(特大項(xiàng)目)和megaproject(大型項(xiàng)目)。
Speaking pedantically, you could say that this term should be used for projects that are a million times more expensive than mere megaprojects, since tera- means "trillion" and mega- means "million."
如果要咬文嚼字的話,這個(gè)詞可以用于形容那些耗資比“巨型項(xiàng)目”(megaprojects)高100萬(wàn)倍的大型項(xiàng)目,因?yàn)椋瑃era-是“萬(wàn)億”的意思,而mega-則指“百萬(wàn)”。
The sharp-eyed reader will have noticed that we skipped right over gigaprojects, meaning large projects with costs that run into the billions (since the prefix giga- means "billion"). However, most of us use the word megaproject to refer to any really large project, regardless of cost, so a strict prefix-based distinction is hair-splitting.
眼尖的讀者會(huì)注意到我們沒有提到另一個(gè)詞:gigaproject(特大項(xiàng)目)。由于前綴giga-是“億”的意思,這個(gè)詞意指耗資過(guò)億的項(xiàng)目。不過(guò),無(wú)論具體金額是多少,我們大部分人都用megaproject來(lái)指代那些大型項(xiàng)目,因此要基于前綴來(lái)嚴(yán)格區(qū)分這些詞,顯得有些吹毛求疵。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 丁一)