“冰山推文”是什么鬼?
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-01-08 13:23
寫過(guò)“長(zhǎng)微博”的小伙伴都知道,由于字?jǐn)?shù)限制,發(fā)布的時(shí)候這些文字仍以縮略的短微博形式顯示。在歐美盛行的社交工具Twitter里,是否也有類似功能?英文怎么說(shuō)呢?來(lái)學(xué)個(gè)新詞:
Iceberg tweeting refers to posting a note to Twitter where the visible text is only a small part of the overall message.
“冰山推文”是指在推特上發(fā)布一條推文,可以看到的文字只是整條信息的一小部分。
其實(shí),這個(gè)所謂的“冰山推文”與我們?nèi)粘J褂玫摹伴L(zhǎng)微博”功能非常相似。由于Twitter和微博都對(duì)字?jǐn)?shù)有所限制,因此超過(guò)規(guī)定長(zhǎng)度的內(nèi)容只能顯示出部分文字摘要,閱讀全文需要通過(guò)點(diǎn)擊后面附帶的鏈接實(shí)現(xiàn)。
For example:
Here, we were laying the foundation for iceberg tweets — tweets beyond Barrier 140.
這里,我們?yōu)椤氨酵莆摹钡於嘶A(chǔ),這類推文可以超過(guò)140字的限制。
除了iceberg tweeting,tip of the iceberg tweeting(冰山一角推文)也可以表達(dá)類似的意思。
For example:
Twitter condenses messages to bite-sized sentences that communicate beyond their word limit and are open to a myriad of interpretation. One of the aims of the project is that students visually interpret the deeper meaning of a 'tip of the iceberg tweet'.
推特將信息濃縮成短小精悍的句子,以他們規(guī)定的字?jǐn)?shù)進(jìn)行交流,可以對(duì)句子有無(wú)數(shù)種理解。這個(gè)項(xiàng)目的目的之一在于,讓學(xué)生直觀地理解“冰山一角推文”的深層次含義。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 丁一)