日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 譯詞課堂

“公眾不接受的真相”英文怎么說?

中國日報網(wǎng) 2016-01-06 15:22

分享到微信

人生不如意事十之八九,每個人都有各種各樣的煩惱:工作上雜亂的瑣事,身體上偶爾的小疾,感情上的磕磕碰碰……當(dāng)面對自己不愿相信的事物時,有些人會選擇“掩耳盜鈴”。那么,這些被人們視而不見的真相,英文該怎么說呢?來學(xué)個新詞:

Substition refers to a fact that many people do not believe.
“公眾不接受的真相”是指許多人不相信的事實。

Substition was coined by the British novelist Terry Pratchett, who died on March 12, 2015 from Alzheimer's disease. It's the opposite of superstition. That is, a superstition is something that isn't real, but many people believe, so a substition is something that is real, but many people do not believe.
這個詞是由英國小說家泰瑞·普萊契創(chuàng)造的(普萊契于2015年3月12日死于阿茲海默癥)。該詞是superstition(迷信)的反義詞。也就是說,superstition是某種不真實的事物,但許多人相信,而substition則是某種真實存在的事物,但許多人卻反而不信。

Substition和substitution(代替,替換)在拼寫上極為相似,在學(xué)習(xí)和背誦時一定要注意兩者的差別。

For Example:

Climate change is a substition. For most of human history, bacteria and viruses weren't believed to be real even though people died of them. Bacteria were a substition. Just because you don't believe in infectious diseases doesn't make them any less real.
許多人不相信氣候發(fā)生了變化。在人類歷史中,人們也不相信存在細(xì)菌和病毒,就算他們會因細(xì)菌和病毒而死。很多人不相信細(xì)菌是真實存在的事物,但并不會因為你不相信有傳染病,它就真的不存在了。

(中國日報網(wǎng)英語點津 丁一)

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区