“生育時間表”引熱議
中國日報網(wǎng) 2016-01-05 10:13
隨著“二孩政策”正式實施,以及猴年即將來臨,生育高峰已經(jīng)開始顯現(xiàn)。一些能夠受益的行業(yè)必然是喜不自禁,然而陸續(xù)有員工懷孕、備孕,卻讓用人單位犯了難。因為擔心缺乏人手,長春一單位制定了“生育時間表”,要求員工提前報備、排隊生育。
圖片源自網(wǎng)絡(luò)
請看相關(guān)報道:
Some companies have formulated a "birth time schedule" that stipulates employees should report to their employers one year prior to a planned second child.
一些公司制定了“生育時間表”,計劃生二孩的員工應(yīng)提前一年向公司報告。
“生育時間表”(birth time schedule)是個別公司擔心員工扎推懷孕會造成人手短缺而制定的臨時措施,要求員工提前報備,排隊生育。Schedule一詞多用來指有詳細時間安排的日程表,比如:bus schedule(公共汽車時刻表)、work schedule(工作日程表)等;這個詞也可以直接作動詞,指計劃在某個時間做某事,比如:The space shuttle is scheduled to blast off at 04:38.(航天飛機計劃在凌晨4點38分發(fā)射升空。)
二孩放開,社會上方方面面都會受到不同程度的影響。不少企業(yè)對此憂心忡忡,因為很多想生二孩、或者是已經(jīng)在備孕(planning for pregnancy)的職工,可能會造成企業(yè)人手短缺(labor shortage)影響到單位的工作運轉(zhuǎn)。
有業(yè)內(nèi)人士預(yù)估,“全面二孩”實施后,以每年平均增加100萬-200萬新生兒的速度計算,預(yù)計2018年新生兒有望超2000萬人。在這個數(shù)字背后,房地產(chǎn)(real estate)、食品玩具、醫(yī)療健康、家用汽車(family automobiles)、在線教育(online education)等行業(yè)都將受益,但最直接的受益者應(yīng)該算母嬰用品行業(yè)(baby, kids & maternity products)。
(中國日報網(wǎng)英語點津 劉秀紅)