明年將實現(xiàn)“公租房”貨幣化
中國日報網(wǎng) 2015-12-29 10:14
住建部部長陳政高28日在全國住房城鄉(xiāng)建設工作會議上表示,2015年,各地加大力度承擔調控主體責任,房地產市場呈現(xiàn)企穩(wěn)回升態(tài)勢。明年將實現(xiàn)公租房貨幣化,通過市場籌集房源,政府給予租金補貼。
China plans to stop construction of public rental houses and renovate millions of run-down urban houses next year. [Photo: china.com] |
請看相關報道:
China is set to stop construction of public rental houses and renovate 6 million shanty towns in 2016.
中國計劃2016年停止建設公租房,改造600萬套棚戶區(qū)。
公租房(public rental houses),即公共租賃房,是指由國家提供政策支持,各種社會主體通過新建或者其他方式籌集房源、專門面向中低收入群體出租的保障性住房(indemnificatory apartment),它有別于廉租住房(low-rent housing)、經(jīng)濟適用房(affordable housing),尚無一個內涵統(tǒng)一的明確界定。
住建部部長陳政高表示,2016年將不再建設公租房,要實現(xiàn)公租房貨幣化,通過市場籌集房源(acquire houses through the market),政府給予租金補貼(offer allowances to tenants)。要把去庫存(reduce housing inventories)作為房地產工作的重點,大力發(fā)展住房租賃市場(rental housing market),推動住房租賃規(guī)?;?、專業(yè)化發(fā)展。
他指出,要進一步用足用好住房公積金(housing fund),繼續(xù)推進棚改貨幣化安置,努力提高安置比例,2016年新安排600萬套棚戶區(qū)(shanty towns)改造任務。
(中國日報網(wǎng)英語點津 劉秀紅)