你分心上癮嗎?
中國日報(bào)網(wǎng) 2015-12-22 14:00
即時(shí)信息、微信動(dòng)態(tài)、游戲,各種APP的推送功能時(shí)時(shí)都在打斷你手邊的事,當(dāng)你不再厭惡“時(shí)時(shí)更新”打斷你的工作,反而愛上它帶來的期待與興奮后,已在不知不覺中成了一名“分心上癮者”。
Distraction addict refers to a person whose attention is easily and constantly drawn away from the task at hand.
“分心上癮者”是指容易分心且經(jīng)常分心而忘了手邊工作的人。
這個(gè)詞還可以寫成distraction-addict,此外,相關(guān)延伸詞匯還有distraction addiction意為“分心上癮,容易分心,經(jīng)常分心”。
For example:
There is definitely a correlation between my digital activity and my stress and anxiety levels. And I do more than ever to keep the latter in check: massages, reflexology, yoga, acupuncture — oh, and lots of wine and off-loading to friends. One thing I haven't yet tried is a digital detox. But the truth is: I am addicted. I find myself craving distraction. I'm a distraction addict and digital is my drug.
我的數(shù)字生活絕對和壓力及焦慮程度息息相關(guān)。我做更多的事來抑制這些癥狀:信息、反射療法、瑜伽、針灸——哦,還會(huì)喝很多酒、向朋友倒苦水。有一件事我還沒試過,就是戒掉數(shù)字毒癮。但事實(shí)是這樣的:我上癮了。我發(fā)現(xiàn)自己渴望分心。我是個(gè)分心上癮者,而數(shù)字就是我的“毒”。
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 丁一)