派對上的“無聊談話” <img src="/data/attachement/jpg/site1/20151214/00221910993f17d8609f10.jpg" border="0" />
中國日報網 2015-12-14 09:40
分享到微信
有沒有覺得參加完一次聚會回來,感覺似乎認識了好多人,跟不少人說了不少的話,但是一句都想不起來?告訴你吧,因為在聚會上,人們之間的談話基本都是nonversation。
Nonversation means a completely worthless conversation, wherein nothing is illuminated, explained or otherwise elaborated upon, typically occurs at parties, bars or other events where meaningful conversation is nearly impossible.
Nonversation(無聊談話)指毫無價值的談話,這樣的談話沒有闡述任何實質內容,也不會有深入的解釋和說明,這種談話通常發(fā)生在派對、酒吧等地方,在這些地方有意義的談話幾乎不太可能發(fā)生。
For example:
Smith: What a waste of time it is talking to that guy.
跟那人聊天簡直太浪費時間了。
Jones: I know, every time I do, it's like a complete nonversation.
我明白。每次跟他聊天,我都覺得談話及其無聊。
(中國日報網英語點津 Helen)
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。